Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:98] Cuando recites el Corán refúgiate en Dios del demonio maldito.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando recites el Corán, busca refugio en Allah contra el Shayṭán, el lapidado} (98)
En él hay una sola cuestión:
y es que esta aleya está conectada con Su dicho:
«Y hemos hecho descender sobre ti el Libro como aclaración de toda cosa»
[An-Naḥl: 89],
de modo que, cuando te dispongas a recitarlo, busca refugio en Allah de que el Shayṭán se te presente y te aparte de su reflexión y de obrar conforme a lo que contiene; y no pretende la búsqueda de refugio después de la recitación,
sino que es como tu dicho:
cuando comas, di: “En el nombre de Allah”,
es decir:
cuando quieras comer.
Y ciertamente Jubayr ibn Muṭ‘im transmitió de su padre, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando inició la oración decir:
(¡Oh Allah! Me refugio en Ti del Shayṭán: de su hamz, de su nafj y de su nafṯ)
[10047]
Y Abū Sa‘īd al-Judrī transmitió que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— solía buscar refugio en su oración antes de la recitación.
Dijo al-Kiyā aṭ-Ṭabarī:
Y se transmitió de algunos de los salaf la búsqueda de refugio después de la recitación de manera absoluta, como argumento por Su dicho —Exaltado sea—:
«Y cuando recites el Corán, busca refugio en Allah contra el Shayṭán, el lapidado»,
y no hay duda de que su sentido aparente exige que la búsqueda de refugio sea después de la recitación, como Su dicho —Exaltado sea—:
«Y cuando hayáis concluido la oración, recordad a Allah de pie y sentados
[10048]»
[An-Nisā’: 103].
Sin embargo, otro sentido es posible, como Su dicho —Exaltado sea—:
«Y cuando habléis, sed justos
[10049]» [Al-An‘ām: 152] «Y cuando les pidáis algún objeto, pedídselo desde detrás de un velo
[10050]»
[Al-Aḥzāb: 53],
y no se pretende con ello que se le pida desde detrás de un velo después de una petición previa.
Y es semejante al dicho de quien dice:
cuando hables, di la verdad; y cuando entres en iḥrām, lávate,
queriendo decir:
antes del iḥrām.
Y el sentido en todo ello es:
cuando quieras hacer eso; y así también la búsqueda de refugio. Ya ha precedido este sentido
[10051]
Y ha precedido el tratamiento de la búsqueda de refugio de manera exhaustiva
[10052]
[10047]
[10048]
[10049]
[10050]
[10051]
[10052]
Notas y Referencias
[10047] Hamz: el pinchazo y el pellizco; y toda cosa que empujas, ciertamente la has hamazado. Nafj: la soberbia, porque el soberbio se engríe, se recoge a sí mismo y su aliento, y necesita soplar. Nafṯ: dijo Ibn al-Aṯīr: su explicación ha venido en el ḥadiz como que es la poesía, porque se expulsa desde la boca.
[10048] Véase t. 5, p. 373.
[10049] Véase t. 7, p. 137.
[10050] Véase t. 14, p. 227.
[10051] Véase t. 6, p. 80.
[10052] Véase t. 1, p. 86.