Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:97] Al creyente que obre rectamente, sea varón o mujer, le concederé una vida buena y le multiplicaré la recompensa de sus buenas obras.
Tafsir de Al-Qurtubi
{مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ} (97)
Palabras del Altísimo:
«Quien obre rectamente, sea varón o mujer, siendo creyente, ciertamente le daremos vida una vida buena»; es una condición y su respuesta.
Acerca de la “vida buena” hay cinco opiniones:
La primera: que es el sustento lícito; así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Saʿīd ibn Jubayr, ʿAṭāʾ y al-Ḍaḥḥāk.
La segunda: la satisfacción (qanāʿa); así lo dijeron al-Ḥasan al-Baṣrī, Zayd ibn Wahb y Wahb ibn Munabbih; y lo transmitió al-Ḥakam, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās; y es la opinión de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él—.
La tercera: que se le conceda el éxito para las obediencias, pues ellas lo conducen al beneplácito de Allah; al-Ḍaḥḥāk expresó este sentido.
Y dijo también: quien obre rectamente siendo creyente, tanto en estrechez como en holgura, su vida es buena; y quien se aparte del recuerdo de Allah y no crea en su Señor ni obre rectamente, su subsistencia es angosta, sin bien alguno.
Y dijeron Mujāhid, Qatāda e Ibn Zayd: es el Paraíso; y así lo dijo al-Ḥasan, y dijo: la vida no es buena para nadie sino en el Paraíso.
Y se dijo: es la felicidad; también se transmitió de Ibn ʿAbbās.
Y dijo Abū Bakr al-Warrāq: es la dulzura de la obediencia.
Y dijo Sahl ibn ʿAbd Allāh al-Tustarī: es que se le arranque al siervo su propio gobierno y se devuelva su gobierno a la Verdad.
Y dijo Jaʿfar al-Ṣādiq: es el conocimiento de Allah y la veracidad de la estación ante Allah.
Y se dijo: la independencia respecto de las criaturas y la necesidad ante la Verdad.
Y se dijo: la conformidad con el decreto.
«Y ciertamente les recompensaremos su recompensa», es decir: en la Otra Vida.
Y dijo: «ciertamente le daremos vida», y luego dijo: «y ciertamente les recompensaremos»; porque «man» sirve para el singular y el plural: así, una vez lo retomó según la forma (literal) y otra según el sentido; y ya ha precedido.
Y dijo Abū Ṣāliḥ: se sentaron unas gentes de la Torá, y unas gentes del Evangelio, y unas gentes de los ídolos; y dijeron estos: “nosotros somos mejores”, y dijeron aquellos: “nosotros somos mejores”; entonces descendió.
Notas y Referencias
(No se generaron)