Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:91] Cumplan su compromiso con Dios. No quebranten los juramentos después de haberlos realizado, habiendo puesto a Dios como testigo. Dios sabe bien cuanto hacen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cumplid el pacto de Allah cuando pactéis, y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado, habiendo puesto a Allah como garante sobre vosotros. Ciertamente, Allah sabe lo que hacéis} (91)
En él hay tres cuestiones:
La primera:
Su dicho, Altísimo sea:
"Y cumplid el pacto de Allah",
es una expresión general que abarca todo aquello que se contrae con la lengua y a lo que el ser humano se obliga en justicia y beneficencia; pues el sentido en ello es: haced tal cosa y absteneos de tal otra; y, sobre esa estimación, se coordinó.
Y se ha dicho: que descendió acerca de la bay‘a al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— sobre el Islam.
Y se ha dicho: descendió acerca de la obligación de cumplir el juramento que existía en la época de la ignorancia preislámica, y el Islam vino con el cumplimiento; así lo dijeron Qatāda, Muŷāhid e Ibn Zayd. Y la generalidad abarca todo eso, como ya lo hemos expuesto.
Se transmitió en el Ṣaḥīḥ, de Ŷubayr ibn Muṭ‘im, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (No hay alianza juramentada en el Islam; y cualquier alianza juramentada que hubiera en la época de la ignorancia preislámica, el Islam no hizo sino acrecentarla en firmeza),
esto es: en el auxilio de la verdad, el sostenerla y la solidaridad. Y esto es como el pacto de al-Fuḍūl que mencionó Ibn Isḥāq,
dijo: se reunieron tribus de Qurayš en la casa de ‘Abd Allāh ibn Ŷud‘ān por su nobleza y linaje[10040], y concertaron y se comprometieron a que no encontrarían en La Meca a ningún oprimido —de sus gentes o de otros— sin ponerse de su lado hasta que se le restituyera su agravio. Qurayš llamó a ese pacto el pacto de al-Fuḍūl,
es decir: el pacto de las virtudes.
Y al-Fuḍūl aquí es el plural de faḍl por abundancia, como fils y fulūs.
Ibn Isḥāq transmitió de Ibn Šihāb, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (Ciertamente, presencié en la casa de ‘Abd Allāh ibn Ŷud‘ān un pacto por el que no querría tener camellos rojos; si se me llamara a él en el Islam, respondería).
Dijo Ibn Isḥāq: al-Walīd ibn ‘Utba se excedió contra Ḥusayn ibn ‘Alī respecto de un bien que le pertenecía, por la autoridad de al-Walīd, pues era gobernador de Medina.
Entonces Ḥusayn ibn ‘Alī le dijo: jura por Allah que me harás justicia respecto de mi derecho, o tomaré mi espada y me pondré en pie en la mezquita del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y luego invocaré el pacto de al-Fuḍūl.
Dijo ‘Abd Allāh ibn al-Zubayr: y yo juro por Allah que, si nos convoca[10041], tomaré mi espada y me pondré en pie con él hasta que se le haga justicia de su derecho, o muramos todos juntos. Y llegó la noticia a al-Miswar ibn Maḫrama, y dijo algo semejante. Y llegó a ‘Abd al-Raḥmān ibn ‘Uṯmān ibn ‘Ubayd Allāh al-Taymī, y dijo algo semejante. Cuando eso llegó a al-Walīd, le hizo justicia.
Dijeron los sabios: este pacto que existía en la época de la ignorancia preislámica es el que el Islam reforzó, y el Profeta —sobre él la oración y la paz— lo exceptuó de la generalidad de su dicho: (No hay alianza juramentada en el Islam). Y la sabiduría en ello es que la Ley vino con el auxilio frente al opresor, la toma del derecho de él y su entrega al oprimido; y lo impuso, por el fundamento de la šarī‘a, como una obligación general para quienes de los responsables legales tengan capacidad, y les otorgó vía contra los opresores.
Dijo, Altísimo sea: "Ciertamente, el camino (de reproche) es solo contra quienes oprimen a la gente y se exceden en la tierra sin derecho; esos tendrán un castigo doloroso[10042]" [aš-Šūrā: 42].
Y en el Ṣaḥīḥ: (Auxilia a tu hermano, sea opresor o sea oprimido). Dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah! A este lo auxiliamos cuando es oprimido; pero ¿cómo lo auxiliamos cuando es opresor? Dijo: (Le sujetas las manos; en una versión: le impides la injusticia, pues eso es su auxilio).
Y ya precedió su dicho —sobre él la paz—: (Ciertamente, cuando la gente ve al opresor y no le sujeta las manos, está a punto de que Allah los abarque con un castigo procedente de Él).
La segunda:
Su dicho, Altísimo sea:
"y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado",
es decir: después de haberlos reforzado y agravado.
Se dice: tawqīd y ta’kīd; y wakkada y akkada; y son dos variantes lingüísticas.
La tercera:
Su dicho, Altísimo sea:
"habiendo puesto a Allah como garante sobre vosotros",
es decir: como testigo. Y se dice: como custodio.
Y se dice: como fiador.
Y solo dijo: "después de haberlos confirmado", para distinguir entre el juramento confirmado por la determinación firme y el juramento vano.
Ibn Wahb e Ibn al-Qāsim transmitieron de Mālik: la confirmación (tawkīd) es que una persona jure repetidas veces sobre una misma cosa, repitiendo los juramentos tres veces o más que eso; como decir: por Allah, no le disminuiré de tal cosa; por Allah, no le disminuiré de tal cosa; por Allah, no le disminuiré de tal cosa.
Dijo: la expiación de ello es una sola, como la expiación del juramento.
Y dijo Yaḥyà ibn Sa‘īd: son los pactos; y el pacto es un juramento; pero la diferencia entre ambos es que el pacto no tiene expiación.
Dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (A todo traidor se le alzará un estandarte el Día de la Resurrección junto a sus posaderas, en proporción a su traición; se dirá: esta es la traición de fulano).
En cuanto al juramento por Allah, Allah —glorificado sea— legisló en él la expiación mediante una sola modalidad, y la disolución de aquello sobre lo que el juramento se había contraído.
Y dijo Ibn ‘Umar: la confirmación es que jure dos veces; si jura una sola, no hay expiación en ello. Y ya precedió en al-Mā’ida[10043]
[10040]:
[10041]:
[10042]:
[10043]: