16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 71

Versículo (Español)

[16:71] Dios facilita los recursos a unos más que a otros. Los que han sido favorecidos con más recursos se niegan a compartirlos con aquellos que posee su diestra para no equipararse con ellos. ¿Acaso se niegan a reconocer [y compartir] las gracias de Dios?

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ} (71) Palabras del Altísimo: «Y Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros en el sustento», es decir: ha hecho que entre vosotros haya rico, libre y esclavo. «Así pues, aquellos a quienes se ha favorecido», es decir: en el sustento. «no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras», es decir: el amo no devuelve a lo que posee su diestra nada de lo que se le ha provisto, hasta el punto de que el siervo y el dueño queden igualados en la riqueza. Esto es un símil que Allah propone a los adoradores de los ídolos: es decir, si vuestros esclavos no son iguales a vosotros, ¿cómo hacéis que Mis siervos sean iguales a Mí? Y puesto que ellos no hacen partícipes a sus esclavos en sus bienes, no les es lícito hacer partícipe a Allah —Exaltado sea— en la adoración de otros, como ídolos, piedras erigidas y demás cosas adoradas, como los ángeles y los profetas, siendo ellos Sus siervos y Su creación. Al-Ṭabarī transmitió su sentido, y lo dijeron Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, Qatāda y otros. Y también se transmite de Ibn ʿAbbās: que descendió acerca de los cristianos de Naǧrān cuando dijeron: «ʿĪsā es el hijo de Allah»; y Allah les dijo: «Así pues, aquellos a quienes se ha favorecido no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras», es decir: el amo no devuelve a lo que posee su diestra nada de lo que se le ha provisto, hasta que el amo y el esclavo sean, legalmente, iguales en la riqueza; entonces, ¿cómo aceptáis para Mí lo que no aceptáis para vosotros mismos, haciendo para Mí un hijo de entre Mis siervos? Y su análoga es: «Os ha puesto un ejemplo tomado de vosotros mismos: ¿tenéis, entre lo que poseen vuestras diestras, asociados en aquello con que os hemos provisto, de modo que seáis en ello iguales [9967]» [Los Romanos: 28], según se expondrá. Y esto indica que el esclavo no posee, conforme se mencionará anteriormente [9968]

[9967] :راجع ج 14 ص 22. [9968] :يريد بعد قليل. "آنفا" إنما تستعمل في الماضي القريب لا في المستقبل القريب.

Notas y Referencias

[9967] Véase t. 14, p. 22.

[9968] Quiere decir: dentro de poco. «آنفا» solo se usa para el pasado cercano, no para el futuro cercano.