16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 56

Versículo (Español)

[16:56] Ofrecen una parte de cuanto Dios les concede a sus ídolos, y no saben que ellos no pueden perjudicarlos ni beneficiarlos. ¡Por Dios! Serán interrogados sobre lo que inventan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ} (56) Palabra del Altísimo: «Y asignan, a aquello que no saben, una porción de lo que les hemos proveído». Mencionó otro tipo de su ignorancia: que asignan a aquello de lo que no saben si perjudica o beneficia —y son los ídolos— algo de sus bienes, con lo cual buscan acercarse a ello. Así lo dijeron: Mujāhid, Qatāda y otros. De este modo, «saben» se refiere a los asociadores. Y se dijo: que se refiere a los ídolos; y se hizo correr con wāw y nūn el curso de quien posee entendimiento; es, pues, una réplica a «lo que», y el complemento directo de «saber» está elidido. La estimación es: y estos incrédulos asignan a los ídolos —que no saben nada— una porción. Ya pasó, en «Los Rebaños: 136», la explicación de este sentido en Su dicho: { فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركائنا } [9900] Luego pasó de la información al discurso directo y dijo: «¡Por Dios!, ciertamente seréis preguntados»; y esta es una pregunta de reproche. «acerca de lo que solíais inventar», es decir: lo que fabricabais como mentira contra Dios, afirmando que Él os ordenó esto.

[9900] :Véase t. 7, p. 89.

Notas y Referencias

[9900] Véase t. 7, p. 89.