Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:55] y no agradecen cuanto les ha concedido. Disfruten [transitoriamente, que] pronto sabrán.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ} (55)
«Para que nieguen lo que les hemos concedido»
Es decir: para que desconozcan la gracia de Dios con la que les ha favorecido al apartar de ellos la aflicción y la calamidad. Es decir: asociaron (a otros) para negar; y la lām es la lām de finalidad (lām kay). Y se dijo: es la lām del desenlace (lām al-ʿāqiba).
Y se dijo:
«Para que nieguen lo que les hemos concedido»
Es decir: para que hagan de la gracia una causa de incredulidad; y todo esto es un acto vil,
como dijo:
y la incredulidad es una mancha para el alma del bienhechor
[9899]
«Disfrutad»
Es una orden de amenaza. Y ʿAbd Allāh recitó:
«Di: disfrutad».
«Y pronto sabréis»
Es decir: el desenlace de vuestro asunto.
[9899]
:Esto es el hemistiquio final de un verso de la Muʿallaqa de ʿAntara, y su primer hemistiquio es:
Me ha llegado que ʿAmr no agradece mi favor.
Notas y Referencias
[9899] [9899] :Esto es el hemistiquio final de un verso de la Muʿallaqa de ʿAntara, y su primer hemistiquio es: Me ha llegado que ʿAmr no agradece mi favor.