Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:53] Todas las gracias que tienen provienen de Dios. Pero ustedes solo recurren a Él cuando padecen una desgracia.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y no hay en vosotros ninguna gracia que no provenga de Allah. Luego, cuando os alcanza el daño, a Él clamáis} (53)
Palabras del Altísimo:
«Y no hay en vosotros ninguna gracia que no provenga de Allah».
Dijo al-Farrā’:
«mā» tiene el sentido de retribución. Y la bā’ en «bikum» está vinculada a un verbo elíptico, cuya estimación es: “y no haya en vosotros”.
«de gracia»: es decir, salud corporal, amplitud de sustento e hijos; todo ello proviene de Allah.
Y se ha dicho: el sentido es: “y no hay en vosotros ninguna gracia sino que es de Allah”.
«Luego, cuando os alcanza el daño»: es decir, la enfermedad, la aflicción y la sequía.
«a Él clamáis»: es decir, alzáis la voz con la súplica.
Se dice: ja’ara, yaja’aru, ju’āran. Y el ju’ār es como el mugido; se dice: “el toro ja’ara, yaja’aru”, es decir, bramó. Y algunos leyeron: «un becerro, un cuerpo, que tenía ju’ār», «[9894]»; así lo transmitió al-Ajfaš. Y “el hombre ja’ara hacia Allah”, es decir, se humilló mediante la súplica. Y dijo al-A‘šā «[9895]», describiendo una vaca:
Dio vueltas tres veces entre un día y una noche *** y lo único que podía hacer era apiadarse
y clamar «[9896]»
[9894]
[9895]
[9896]
Notas y Referencias
[9894] Véase t. 7, p. 284; y t. 11, pp. 8 y 235.
[9895] Así está en los ejemplares base. Pero en Lisān al-‘Arab, en la entrada «ḍayf», y en el Kitāb de Sībawayh, t. 2, p. 174, se atribuye a al-Nābiġa al-Ǧa‘dī.
[9896] En los ejemplares base: «taṭīf» con ṭā’. La corrección se toma de Lisān al-‘Arab y del Kitāb de Sībawayh. «tuḍīf»: se apiada y recela; «al-nakīr»: la reprobación; «al-ju’ār»: el grito. El sentido: que esta vaca perdió a su cría y dio vueltas buscándola durante tres noches y sus días; y no tiene reprobación ni defensa contra quien atentó contra su cría, salvo apiadarse, recelar y gritar.