16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 27

Versículo (Español)

[16:27] Luego, el Día de la Resurrección, Dios los humillará y les preguntará: "¿Dónde están aquellos que ustedes Me asociaban y a los que defendían?" [Ese día] quienes recibieron el conocimiento [de cada nación] dirán [a sus pueblos]: "Hoy, la humillación y el castigo pesarán sobre los incrédulos".

Tafsir de Al-Qurtubi

{ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ} (27) La palabra del Altísimo: «Luego, el Día de la Resurrección, los cubrirá de ignominia»; es decir, los desenmascarará mediante el castigo, los humillará con él y los envilecerá. «Y dirá: ¿Dónde están Mis asociados?»; es decir, según vuestra pretensión y en vuestra alegación: las divinidades que adorasteis en lugar de Mí. Es una pregunta de reproche. «aquellos por quienes os enfrentabais»; es decir, os enemistabais con Mis profetas a causa de ellos; que os aparten, pues, de este castigo. Ibn Kazīr recitó «šurakāy» con yā’ abierta, sin hamza; los demás, con hamza. Nāfi‘ recitó «tušāqqūn» con kasra en la nūn, por la iḍāfa, es decir: “os enfrentabais a Mí por ellos”. Los demás la leyeron con fatḥa. «Dijeron quienes recibieron el conocimiento». Ibn ‘Abbās dijo: es decir, los ángeles. Y se dijo: los creyentes. «Ciertamente, la ignominia hoy»; es decir, el oprobio y la humillación el Día de la Resurrección. «y el mal»; es decir, el castigo. «sobre los incrédulos».

Notas y Referencias

(No se generaron)