Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:25] Éstos cargarán con sus propios pecados el Día de la Resurrección, y con parte de los pecados de aquellos a quienes extraviaron y que los siguieron por ignorancia. ¡Qué pésima es la carga que llevarán!
Tafsir de Al-Qurtubi
{لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ} (25)
Palabras del Altísimo:
«Para que carguen con sus cargas».
Se ha dicho: es la lām de finalidad (lām kay), y está vinculada a lo anterior.
Y se ha dicho: es la lām de consecuencia (lām al-ʿāqiba), como en Su dicho: «para que llegara a ser para ellos enemigo y tristeza [9852]» [Al-Qaṣaṣ: 8]. Es decir: su dicho acerca del Corán y del Profeta los condujo a cargar con sus cargas, esto es, sus pecados.
Y se ha dicho: es la lām de mandato, y el sentido es el de amenaza.
«Completas»: no se les dejará de ellas nada por una calamidad que les haya sobrevenido en este mundo a causa de su incredulidad.
«Y de las cargas de quienes extravían»: dijo Muǧāhid: cargarán con el pecado de aquel a quien extraviaron, sin que disminuya en nada el pecado del extraviador. Y en el ḥadiz: «Cualquiera que llame a un extravío y sea seguido, sobre él recaerá algo semejante a las cargas de quienes lo sigan, sin que disminuya en nada de sus cargas; y cualquiera que llame a una guía y sea seguido, tendrá algo semejante a sus recompensas, sin que disminuya en nada de sus recompensas». Lo transmitió Muslim en su sentido. Y «min» es para el género, no para la partición; así, los predicadores del extravío tienen sobre sí algo semejante a las cargas de quienes los siguieron.
Y Su dicho: «sin conocimiento», es decir, extravían a las criaturas por ignorancia de lo que les acarrea de pecados; pues, si lo supieran, no extraviarían.
«¡Qué malo es lo que cargan!»: es decir, ¡qué pésima carga es la que llevan! Y el análogo de esta aleya es: «Y cargarán con sus cargas [9853] y con cargas junto con sus cargas» [Al-ʿAnkabūt: 13]. Ya se expuso al final de «Al-Anʿām [9854]» la explicación de Su dicho: {Y ninguna cargadora cargará con la carga de otra}.
[9852]
:Véase t. 13, p. 25, p. 330.
[9853]
:Véase t. 13, p. 25, p. 330.
[9854]
:Véase t. 7, p. 157.