16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 25

Versículo (Español)

[16:25] Éstos cargarán con sus propios pecados el Día de la Resurrección, y con parte de los pecados de aquellos a quienes extraviaron y que los siguieron por ignorancia. ¡Qué pésima es la carga que llevarán!

Tafsir de Al-Qurtubi

{لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ} (25) Palabras del Altísimo: «Para que carguen con sus cargas». Se ha dicho: es la lām de finalidad (lām kay), y está vinculada a lo anterior. Y se ha dicho: es la lām de consecuencia (lām al-ʿāqiba), como en Su dicho: «para que llegara a ser para ellos enemigo y tristeza [9852]» [Al-Qaṣaṣ: 8]. Es decir: su dicho acerca del Corán y del Profeta los condujo a cargar con sus cargas, esto es, sus pecados. Y se ha dicho: es la lām de mandato, y el sentido es el de amenaza. «Completas»: no se les dejará de ellas nada por una calamidad que les haya sobrevenido en este mundo a causa de su incredulidad. «Y de las cargas de quienes extravían»: dijo Muǧāhid: cargarán con el pecado de aquel a quien extraviaron, sin que disminuya en nada el pecado del extraviador. Y en el ḥadiz: «Cualquiera que llame a un extravío y sea seguido, sobre él recaerá algo semejante a las cargas de quienes lo sigan, sin que disminuya en nada de sus cargas; y cualquiera que llame a una guía y sea seguido, tendrá algo semejante a sus recompensas, sin que disminuya en nada de sus recompensas». Lo transmitió Muslim en su sentido. Y «min» es para el género, no para la partición; así, los predicadores del extravío tienen sobre sí algo semejante a las cargas de quienes los siguieron. Y Su dicho: «sin conocimiento», es decir, extravían a las criaturas por ignorancia de lo que les acarrea de pecados; pues, si lo supieran, no extraviarían. «¡Qué malo es lo que cargan!»: es decir, ¡qué pésima carga es la que llevan! Y el análogo de esta aleya es: «Y cargarán con sus cargas [9853] y con cargas junto con sus cargas» [Al-ʿAnkabūt: 13]. Ya se expuso al final de «Al-Anʿām [9854]» la explicación de Su dicho: {Y ninguna cargadora cargará con la carga de otra}.

[9852] :Véase t. 13, p. 25, p. 330. [9853] :Véase t. 13, p. 25, p. 330. [9854] :Véase t. 7, p. 157.

Notas y Referencias

[9852] Véase t. 13, p. 25, p. 330.

[9853] Véase t. 13, p. 25, p. 330.

[9854] Véase t. 7, p. 157.