Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:60] pero no a su mujer, a quien Dios decretó que fuese de los condenados".
Tafsir de Al-Qurtubi
{EXCEPTO A SU MUJER; HEMOS DECRETADO QUE ELLA SERÁ, CIERTAMENTE, DE LOS QUE QUEDAN REZAGADOS} (60)
«Excepto a su mujer»
Excluyó de la familia de Lot a su mujer; y ella era incrédula, por lo que se unió a los criminales en la destrucción. Ya se ha mencionado anteriormente la historia del pueblo de Lot en «Al-A‘rāf»[9701] y en la sura «Hūd»[9702] con lo que basta.
«Hemos decretado que ella será de los que quedan rezagados»
Es decir: hemos sentenciado y escrito que ella será de los que permanecen en el castigo.
Y al-ġābir: el que permanece. Dijo[9703]:
No golpees a las camellas de leche con sus residuos *** pues no sabes cuál es la que dará cría
Los aġbār: los restos de leche. Abū Bakr y al-Mufaḍḍal leyeron «qadarnā» con aligeramiento (sin geminación) aquí y en «An-Naml»[9704]; y los demás lo pronunciaron con geminación.
Al-Harawī: se dice qaddara y qadara, con el mismo sentido.
La segunda cuestión: no hay discrepancia entre los expertos de la lengua y otros en que la excepción, cuando procede de una negación, es afirmación; y cuando procede de una afirmación, es negación. Así, si un hombre dice: «Me obligo a diez dírhams, excepto cuatro, excepto un dírham», queda establecido el reconocimiento de siete; porque el dírham es una excepción de los cuatro, y es afirmativo por ser excepción de algo negado; y los cuatro eran negados por ser excepción de un enunciado afirmativo, que es «diez»; de modo que el dírham vuelve a los seis y pasan a ser siete.
Asimismo, si dice: «Me obligo a cinco dírhams, excepto un dírham, excepto sus dos tercios», entonces le corresponde cuatro dírhams y un tercio.
Asimismo, si dice: «Fulano tiene sobre mí diez, excepto nueve, excepto ocho, excepto siete», la segunda excepción retorna a lo inmediatamente anterior, y la tercera a la segunda; de modo que le corresponden dos dírhams: porque diez es afirmación y ocho es afirmación, y su suma es dieciocho; y nueve es negación y siete es negación, y eso hace dieciséis, que se resta de dieciocho, quedando dos dírhams; y esa es la cantidad debida por el reconocimiento, y nada más.
Así, Su dicho —glorificado sea—: «Ciertamente, hemos sido enviados a un pueblo criminal. Excepto a la familia de Lot: ciertamente, los salvaremos a todos. Excepto a su mujer». Excluyó a la familia de Lot del pueblo criminal; luego dijo: «Excepto a su mujer», y la excluyó de la familia de Lot, por lo que, en la interpretación, retorna al pueblo criminal, como hemos explicado. Y así es el dictamen en el divorcio: si dijera a su esposa: «Estás divorciada tres veces, excepto dos, excepto una», quedaría divorciada dos veces; porque la «una» retorna a lo que queda del exceptuado, que son las tres. Y así en todo lo que venga de este tipo: compréndelo.
Notas y Referencias
[9701] Véase t. 7, p. 243.
[9702] Véase t. 9, p. 62.
[9703] El autor del verso es al-Ḥāriṯ ibn Ḥiliza. Al-kas‘: golpear la ubre de la camella con agua fría para que se seque su leche y se repliegue hacia su lomo, de modo que le sea más fuerte para la sequía del año siguiente. Aš-šūl: plural de šā’ila; son las camellas a las que han transcurrido siete meses desde su preñez o su parto, y se les ha secado la leche. Al-aġbār: plural de al-ġubr, y es el resto de leche en la ubre.
[9704] Véase t. 13, p. 219.