Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:55] Dijeron: "Te albriciamos con la verdad. No seas de quienes han perdido la esperanza".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijeron: «Te damos la buena nueva con la verdad; no seas, pues, de los desesperados»} (55)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Dijeron: “Te damos la buena nueva con la verdad”»;
es decir, con aquello en lo que no hay incumplimiento, y que el hijo es inevitable.
«No seas, pues, de los desesperados»;
es decir, de los que desesperan de tener un hijo; y él había desesperado de tener descendencia por lo extremo de la vejez. La lectura de la generalidad es:
«de los qāniṭīn»,
con alif. Al-Aʿmaš y Yaḥyà b. Waṯṯāb leyeron:
«de los qinṭīn»,
sin alif. Y se transmitió de Abū ʿAmr. Es una forma apocopada de «al-qāniṭīn».
Y es posible que sea de la lengua de quien dice: qanaṭa yaqnuṭu, como ḥaḏira yaḥḏaru. La apertura de la nūn y su cierre, en «yaqnuṭu», son dos lenguas que han sido leídas. Y se ha consignado en ello «yaqnuṭu» con ḍamma. No se ha atestiguado en ello «qanaṭa yaqnuṭu».
Y quien abre la nūn en el pasado y en el presente, ha reunido entre las dos lenguas: tomó en el pasado la lengua de quien dice: qanaṭa yaqniṭu, y en el presente la lengua de quien dice: qaniẓa yaqnaṭu; lo mencionó al-Mahdawī.
Notas y Referencias
(No se generaron)