Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:16] He dispuesto constelaciones en el cielo, y las he embellecido para quienes las contemplan.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ} (16)
Cuando mencionó la incredulidad de los incrédulos y la impotencia de sus ídolos, mencionó la perfección de Su poder, para que por ello se infiera Su unicidad.
Y los «burūŷ»:
son los palacios y las moradas.
Dijo Ibn ʿAbbās:
es decir, hicimos en el cielo las mansiones del sol y de la luna, esto es, sus moradas.
Y los nombres de estos burūŷ son:
Aries, Tauro, Géminis, Cáncer, Leo, Virgo, Libra, Escorpio, Sagitario, Capricornio, Acuario y Piscis.
Y los árabes consideran el conocimiento de las posiciones de las estrellas y de sus puertas como una de las ciencias más valiosas, y se guían por ello para los caminos, los tiempos, la fertilidad y la sequía.
Y dijeron:
la esfera celeste tiene doce burūŷ; cada burŷ equivale a dos grados y medio.
Y el origen de «burūŷ» es la manifestación; de ahí el tabarruŷ de la mujer, al mostrar su adorno. Este sentido ya ha sido expuesto en (la sura de) Las Mujeres[9612]
Dijeron al-Ḥasan y Qatāda:
los burūŷ son las estrellas, y se las llamó así por su manifestación y su elevación.
Y se dijo:
son los grandes astros; lo dijo Abū Ṣāliḥ, queriendo decir los siete errantes[9613]
Y un grupo dijo:
«burūŷ», es decir, palacios y casas en las que hay guardianes, que Dios creó en el cielo. Y Dios sabe más.
«Y la engalanamos»:
se refiere al cielo, como dijo en la sura de La Soberanía:
«Y, ciertamente, engalanamos el cielo más bajo con luminarias[9614]» [La Soberanía: 5].
«para los que miran»:
para quienes toman admonición y reflexionan.