15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 16

Versículo (Español)

[15:16] He dispuesto constelaciones en el cielo, y las he embellecido para quienes las contemplan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ} (16) Cuando mencionó la incredulidad de los incrédulos y la impotencia de sus ídolos, mencionó la perfección de Su poder, para que por ello se infiera Su unicidad. Y los «burūŷ»: son los palacios y las moradas. Dijo Ibn ʿAbbās: es decir, hicimos en el cielo las mansiones del sol y de la luna, esto es, sus moradas. Y los nombres de estos burūŷ son: Aries, Tauro, Géminis, Cáncer, Leo, Virgo, Libra, Escorpio, Sagitario, Capricornio, Acuario y Piscis. Y los árabes consideran el conocimiento de las posiciones de las estrellas y de sus puertas como una de las ciencias más valiosas, y se guían por ello para los caminos, los tiempos, la fertilidad y la sequía. Y dijeron: la esfera celeste tiene doce burūŷ; cada burŷ equivale a dos grados y medio. Y el origen de «burūŷ» es la manifestación; de ahí el tabarruŷ de la mujer, al mostrar su adorno. Este sentido ya ha sido expuesto en (la sura de) Las Mujeres[9612] Dijeron al-Ḥasan y Qatāda: los burūŷ son las estrellas, y se las llamó así por su manifestación y su elevación. Y se dijo: son los grandes astros; lo dijo Abū Ṣāliḥ, queriendo decir los siete errantes[9613] Y un grupo dijo: «burūŷ», es decir, palacios y casas en las que hay guardianes, que Dios creó en el cielo. Y Dios sabe más. «Y la engalanamos»: se refiere al cielo, como dijo en la sura de La Soberanía: «Y, ciertamente, engalanamos el cielo más bajo con luminarias[9614]» [La Soberanía: 5]. «para los que miran»: para quienes toman admonición y reflexionan.

Notas y Referencias

[9612] Véase t. 5, p. 284.

[9613] Y son —según su orden ascendente—: la Luna, Mercurio, Venus, el Sol, Marte, Júpiter, Saturno.

[9614] Véase t. 18, p. 210.