Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:45] Habitaron en los mismos territorios en que vivieron quienes [no creyeron y] fueron injustos consigo mismos [rechazando el Mensaje], y no creyeron a pesar de que se enteraron de cómo los aniquilé y de que les expuse muchos ejemplos para que reflexionaran.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ} (45)
Palabras del Altísimo:
«Y habitasteis en las moradas de quienes se habían injusticiado a sí mismos, y se os hizo evidente cómo obramos con ellos, y os propusimos los ejemplos».
Es decir: en las tierras de Zamūd y semejantes; ¿por qué, pues, no tomasteis escarmiento de sus moradas, después de que se os hiciera evidente lo que hicimos con ellos, y después de que os propusiéramos los ejemplos en el Corán? Y Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī recitó:
«y os aclaramos»
con nūn y en apócope (jazm), por entenderse como futuro cuyo sentido es el pasado, y para que armonice con Su dicho:
«cómo obramos con ellos».
Y la recitación de la mayoría es:
«y se os hizo evidente»,
y es equivalente en el sentido; pues eso no se les hace evidente sino por la aclaración de Dios a ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)