14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 4

Versículo (Español)

[14:4] Todos los Mensajeros que envié hablaban el lenguaje de su pueblo para así transmitirles claramente el Mensaje. Pero Dios extravía a quien quiere y guía a quien quiere; Él es el Poderoso, el Sabio.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (4) Su dicho —Exaltado sea—: «Y no enviamos a ningún Mensajero»; es decir, antes de ti, ¡oh Muhammad!, «sino en la lengua de su pueblo»; es decir, en su idioma, para que les exponga el asunto de su religión. Y unificó (la mención de) «la lengua» pese a atribuirla al pueblo, porque lo que se pretende es la lengua (el idioma); y esta es un nombre genérico que se aplica a lo poco y a lo mucho. Y no hay prueba para los no árabes y otros en esta aleya; porque a todo aquel a quien se le traduzca lo que trajo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con una traducción que entienda, le queda establecida la prueba. Y Dios —Exaltado sea— ha dicho: «Y no te enviamos sino a toda la gente, como portador de buenas nuevas y como amonestador [9447]» [ Saba’ : 28 ]. Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Se envió a cada profeta a su comunidad en su lengua, y Dios me envió a todo rojo y negro de Su creación). Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Por Aquel en Cuya mano está mi alma: no oye hablar de mí nadie de esta comunidad, judío ni cristiano, y luego no cree en aquello con lo que fui enviado, sino que será de los moradores del Fuego). Lo transmitió Muslim, y ya ha precedido. «Entonces Dios extravía a quien quiere y guía a quien quiere»: refutación a los qadaríes respecto a la eficacia de la Voluntad (divina). Y es una frase iniciada, y no está coordinada con «para que exponga», porque el envío solo tuvo lugar para la exposición, no para el extravío.

Y es admisible el acusativo en «extravía», porque el envío pasó a ser causa del extravío; y sería como Su dicho: «para que fuese para ellos enemigo y aflicción [9448]» [ Al-Qasas : 8 ]. Y el envío solo pasó a ser causa del extravío porque descreyeron en él cuando les llegó; de modo que vino a ser como si fuera causa de su incredulidad. «Y Él es el Poderoso, el Sabio»: ya ha precedido su significado.

[9447] :véase t. 14, p. 300. [9448] :véase t. 13, p. 252.

Notas y Referencias

[9447] Véase t. 14, p. 300.

[9448] Véase t. 13, p. 252.