14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 27

Versículo (Español)

[14:27] Dios afianza a los creyentes con la palabra firme en esta vida y en la otra, y extravía a los que cometen injusticias. Dios hace lo que quiere.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dios afianza a quienes creen con la palabra firme en la vida de este mundo y en la Otra; y Dios extravía a los injustos. Y Dios hace lo que quiere} (27) Palabras del Altísimo: «Dios afianza a quienes creen con la palabra firme». Dijo Ibn ‘Abbās: es «No hay divinidad sino Dios». Al-Nasā’ī transmitió de al-Barā’ que dijo: Dijo: «Dios afianza a quienes creen con la palabra firme en la vida de este mundo y en la Otra». Fue revelada acerca del castigo de la tumba; se dice: ¿Quién es tu Señor? y él responde: Mi Señor es Dios y mi religión es la religión de Muḥammad; y eso es lo que significa Su dicho: «Dios afianza a quienes creen con la palabra firme en la vida de este mundo y en la Otra».

Digo: esto ha llegado así, como dicho detenido (mawqūf), en algunas vías de Muslim, de al-Barā’, en el sentido de que es su dicho [9512]; pero lo correcto en ello es la atribución elevada (marfū‘), como en el Ṣaḥīḥ de Muslim, y en el libro de al-Nasā’ī, y de Abū Dāwūd, e Ibn Mājah y otros, de al-Barā’ [9513] de parte del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y al-Bujārī mencionó: nos narró Ja‘far ibn ‘Umar, dijo: nos narró Shu‘bah, de ‘Alqamah ibn Marthad, de Sa‘d ibn ‘Ubaydah, de al-Barā’ ibn ‘Āzib, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: (Cuando el creyente es sentado en su tumba, se le presenta un visitante; entonces atestigua que no hay divinidad sino Dios y que Muḥammad es el Mensajero de Dios; y eso es lo que significa Su dicho: «Dios afianza a quienes creen con la palabra firme en la vida de este mundo y en la Otra». Y ya hemos explicado este capítulo en el libro (Al-Tadhkirah), y allí hemos aclarado quién es probado en su tumba y es interrogado; quien quiera conocerlo, que lo examine allí). Y dijo Sahl ibn ‘Ammār: Vi a Yazīd ibn Hārūn en sueños después de su muerte, y le dije: ¿Qué hizo Dios contigo? Dijo: Vinieron a mí, en mi tumba, dos ángeles, ásperos y severos, y dijeron: ¿Cuál es tu religión, quién es tu Señor y quién es tu Profeta? Entonces tomé mi barba blanca y dije: ¿A alguien como yo se le dice esto, cuando he enseñado a la gente la respuesta a vosotros dos durante ochenta años? Entonces se fueron y dijeron [9514]: ¿Has escrito (transmitido) de Ḥarīz ibn ‘Uthmān? Dije: ¡sí! Dijeron: Él solía odiar a ‘Alī [9515], y Dios lo odió. Y se dijo: el sentido de «Dios afianza» es que Dios los mantiene en la palabra firme; y de ello es el dicho de ‘Abd Allāh ibn Rawāḥah:

afianza Dios el bien que te ha concedido *** como afianzó a Moisés, y un auxilio como aquel con que fue auxiliado

Y se dijo: los afianza en ambas moradas como retribución por la palabra firme. Y al-Qaffāl y un grupo dijeron: «en la vida de este mundo», es decir, en la tumba; porque los muertos están en este mundo hasta que sean resucitados; «y en la Otra», es decir, en el momento del ajuste de cuentas. Y al-Māwardī lo transmitió de al-Barā’, quien dijo: lo que se pretende por la vida de este mundo es el interrogatorio en la tumba, y por la Otra, el interrogatorio en el Día de la Resurrección. «Y Dios extravía a los injustos»: esto es, respecto de su argumento en sus tumbas, tal como se extraviaron en este mundo por su incredulidad; no se les inspira la palabra de la verdad. Así, cuando son preguntados en sus tumbas, dicen: No lo sabemos; y se les dice: «No supiste, ni recitaste» [9516]; y entonces se les golpea con mazas [9517], conforme a lo establecido en los relatos; y ya lo hemos mencionado en el libro {Al-Tadhkirah}. Y se dijo: les da tregua para que aumenten en extravío en este mundo. «Y Dios hace lo que quiere»: de castigar a un pueblo y extraviar a otro. Y se dijo: la causa de la revelación de esta aleya es lo que se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: cuando describió el interrogatorio de Munkar y Nakīr y lo que ocurre de la respuesta del difunto, ‘Umar dijo: ¡Oh, Mensajero de Dios! ¿Conservo mi razón? Dijo: ( Sí ) Dijo: entonces estoy cubierto; y Dios —Poderoso y Majestuoso— hizo descender esta aleya.

Notas y Referencias

[9512] Es decir, el dicho de al-Barā’.

[9513] En y: «dijo al-Barā’».

[9514] En al-Tahdhīb es distinto; consúltese.

[9515] En los originales: «‘Uthmān», y lo mismo en el libro «Al-Tadhkirah» del autor. Y lo que hay en «Tahdhīb al-Tahdhīb» es que él solía odiar a ‘Alī.

[9516] Se dijo acerca del sentido de «ni recitaste»: «ni recitaste», es decir, no leíste; de talā yatlū. Y dijeron «tulīta» con yā’ para que se corresponda con la yā’ de «darayta».

[9517] Las mazas: látigos de hierro cuyas puntas están encorvadas.