14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 23

Versículo (Español)

[14:23] En cambio, quienes hayan creído y obrado correctamente serán introducidos en jardines por donde corren ríos y donde morarán por toda la eternidad, con el permiso de Dios. El saludo allí será: ¡Salam [paz]!

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ} (23) Palabras del Altísimo: "Y se hará entrar a quienes creyeron y obraron rectamente en jardines". Es decir: en jardines, porque «entré» no es verbo transitivo, del mismo modo que no lo es su contrario, «salí»; y no se hace analogía a partir de ello. Así lo dijo al-Mahdawī. Y cuando el Altísimo informó sobre el estado de la gente del Fuego, informó también sobre el estado de la gente del Jardín. La lectura de la mayoría es: "se hará entrar", considerándolo un verbo en voz pasiva. Y al-Ḥasan leyó: "y hará entrar", con sentido de futuro y como inicio independiente. "con el permiso de su Señor": es decir, por Su orden. Y se dijo: por Su voluntad y Su facilitación. Y dijo: "con el permiso de su Señor", y no dijo: «con Mi permiso», a modo de engrandecimiento y magnificación. "Su salutación allí será: Paz". Ya se trató en "Yūnus" [9497] Y alabado sea Dios.

[9497] :véase t. 8, p. 241 y p. 313.

Notas y Referencias

[9497] Véase t. 8, p. 241 y p. 313.