Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:11] Sus Mensajeros les dijeron: "Solo somos seres humanos como ustedes, pero Dios agracia [con la profecía] a quien quiere de Sus siervos. No nos es posible presentar un milagro excepto con el permiso de Dios. ¡Los creyentes deben encomendarse a Dios!
Tafsir de Al-Qurtubi
{قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ} (11)
Palabras del Altísimo:
«Sus mensajeros les dijeron: “No somos sino seres humanos como vosotros”»;
es decir, en la apariencia y la condición, tal como dijisteis.
«Pero Allah concede Su favor a quien quiere de entre Sus siervos»;
es decir, le otorga por gracia la profecía. Y se ha dicho: el acierto (tawfīq), la sabiduría, el conocimiento y la guía.
Sahl ibn ʿAbd Allāh dijo:
mediante la recitación del Corán y la comprensión de lo que contiene.
Digo:
este es un dicho bueno.
Al-Ṭabarī transmitió, en un hadiz de Ibn ʿUmar, que dijo: Dije a Abū Dharr:
«Tío, aconséjame».
Dijo:
«Pregunté al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— tal como tú me has preguntado, y dijo:
“no hay día, ni noche, ni hora, sin que Allah tenga en ella una limosna con la que favorece a quien quiere de entre Sus siervos; y Allah —Exaltado sea— no ha favorecido a Sus siervos con nada semejante a inspirarles Su recuerdo”».
«Y no nos corresponde traeros una autoridad (sulṭān)»;
es decir, una prueba y un signo.
«Sino con el permiso de Allah»;
es decir, por Su voluntad; y eso no está en nuestro poder. Es decir: no podemos traer una prueba como pedís sino por Su mandato y Su poder. Su formulación es la de una afirmación, pero su sentido es el de una negación; pues no se prohíbe a nadie aquello de lo que no es capaz.
«Y en Allah, pues, que confíen los creyentes».
Su significado ya ha sido expuesto.
Notas y Referencias
(No se generaron)