14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 11

Versículo (Español)

[14:11] Sus Mensajeros les dijeron: "Solo somos seres humanos como ustedes, pero Dios agracia [con la profecía] a quien quiere de Sus siervos. No nos es posible presentar un milagro excepto con el permiso de Dios. ¡Los creyentes deben encomendarse a Dios!

Tafsir de Al-Qurtubi

{قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ} (11) Palabras del Altísimo: «Sus mensajeros les dijeron: “No somos sino seres humanos como vosotros”»; es decir, en la apariencia y la condición, tal como dijisteis. «Pero Allah concede Su favor a quien quiere de entre Sus siervos»; es decir, le otorga por gracia la profecía. Y se ha dicho: el acierto (tawfīq), la sabiduría, el conocimiento y la guía. Sahl ibn ʿAbd Allāh dijo: mediante la recitación del Corán y la comprensión de lo que contiene.

Digo: este es un dicho bueno. Al-Ṭabarī transmitió, en un hadiz de Ibn ʿUmar, que dijo: Dije a Abū Dharr: «Tío, aconséjame». Dijo: «Pregunté al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— tal como tú me has preguntado, y dijo: “no hay día, ni noche, ni hora, sin que Allah tenga en ella una limosna con la que favorece a quien quiere de entre Sus siervos; y Allah —Exaltado sea— no ha favorecido a Sus siervos con nada semejante a inspirarles Su recuerdo”». «Y no nos corresponde traeros una autoridad (sulṭān)»; es decir, una prueba y un signo. «Sino con el permiso de Allah»; es decir, por Su voluntad; y eso no está en nuestro poder. Es decir: no podemos traer una prueba como pedís sino por Su mandato y Su poder. Su formulación es la de una afirmación, pero su sentido es el de una negación; pues no se prohíbe a nadie aquello de lo que no es capaz. «Y en Allah, pues, que confíen los creyentes». Su significado ya ha sido expuesto.

Notas y Referencias

(No se generaron)