El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:36] Aquellos a quienes concedí el Libro [el Corán] se regocijan con lo que te fue revelado [¡oh, Mujámmad!], pero entre los aliados hay quienes negaron algunas partes [del Corán]. Diles: "Me ha sido ordenado adorar a Dios y no asociarle nada [en la adoración]; a Él me encomiendo y ante Él compareceré".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y aquellos a quienes hemos dado el Libro se alegran de lo que se ha hecho descender a ti; y entre las facciones hay quien niega parte de ello. Di: «Solo se me ha ordenado que adore a Allah y que no Le asocie nada. A Él invoco y a Él es mi retorno»} (36)
Palabras del Altísimo:
«Y aquellos a quienes hemos dado el Libro se alegran de lo que se ha hecho descender a ti».
Es decir: algunos de quienes recibieron el Libro se alegran del Corán, como Ibn Salām, Salmān y quienes vinieron de Abisinia. La expresión es general, pero lo pretendido es lo particular.
Qatāda dijo: son los compañeros de Muḥammad —que Allah lo bendiga y le conceda paz—, que se alegran con la luz del Corán; y esto mismo dijeron Muǧāhid e Ibn Zayd. Y de Muǧāhid también se transmitió que son los creyentes de la Gente del Libro.
Y se dijo: es el conjunto de la Gente del Libro, judíos y cristianos, que se alegran por el descenso del Corán, por cuanto confirma sus Libros.
La mayoría de los sabios dijo: la mención de «el Compasivo» (al-Raḥmān) en el Corán era escasa al comienzo de lo que fue revelado; y cuando se islamizó ʿAbd Allāh ibn Salām y sus compañeros, les disgustó la escasez de la mención de «el Compasivo» en el Corán, pese a su abundancia en la Torá; y preguntaron al Profeta acerca de ello.
Entonces Allah —Altísimo— hizo descender:
«Di: “Invocad a Allah o invocad al Compasivo; sea cual sea el que invoquéis, Suyos son los nombres más bellos” [9413]»
[al-Isrāʾ: 110].
Entonces Qurayš dijo: ¿qué le pasa a Muḥammad, que llama a un solo dios y hoy ha amanecido llamando a dos dioses, Allah y el Compasivo? ¡Por Allah, no conocemos al Compasivo sino al Compasivo de al-Yamāma!, queriendo decir Musaylima el Mentiroso.
Y descendió:
«Y ellos, del recuerdo del Compasivo, son incrédulos [9414]»
[al-Anbiyāʾ: 36].
«Y ellos niegan al Compasivo»
[al-Raʿd: 30].
Así, los creyentes de la Gente del Libro se alegraron por la mención de «el Compasivo», y Allah —Altísimo— hizo descender:
«Y aquellos a quienes hemos dado el Libro se alegran de lo que se ha hecho descender a ti».
«Y entre las facciones».
Es decir: los asociadores de La Meca, y quienes no creyeron de entre judíos, cristianos y mazdeos.
Y se dijo: son los árabes confederados contra el Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—.
Y se dijo: y entre los enemigos de los musulmanes hay quien niega parte de lo que hay en el Corán; porque entre ellos había quien reconocía a algunos profetas, y entre ellos había quien reconocía que Allah es el Creador de los cielos y de la tierra.
«Di: “Solo se me ha ordenado que adore a Allah y que no Le asocie nada”».
La lectura de la mayoría es con acusativo, por coordinación con «que adore». Y Abū Jālid [9415] lo leyó con nominativo, a modo de reanudación; es decir: Lo singularizo en la adoración, a Él solo, sin asociado; y me desentiendo de los asociadores: de quien dice que el Mesías es hijo de Allah y que ʿUzayr es hijo de Allah, y de quien sostiene la asimilación (tašbīh), como los judíos.
«A Él invoco».
Es decir: a Su adoración llamo a la gente.
«Y a Él es mi retorno».
Es decir: regreso a Él en todos mis asuntos.
[9413]
[9414]
[9415]