José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:89] Entonces les dijo [José]: "¿Acaso recuerdan lo que hicieron con José y su hermano, llevados por la ignorancia?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «¿Sabéis lo que hicisteis con José y con su hermano, cuando erais ignorantes?»} (89)
Palabras del Altísimo:
«Dijo: “¿Sabéis lo que hicisteis con José y con su hermano?”»
Interrogación con sentido de recordatorio y reproche; y es él quien dijo [9261] Dios:
«Ciertamente, les informarás de este asunto suyo» [José: 15] la aleya [9262]
«cuando erais ignorantes»
Es una prueba de que eran pequeños en el momento en que se llevaron a José, no profetas; pues no se califica de ignorancia sino a quien posee tal cualidad. Y ello indica que su estado ha mejorado ahora; es decir: hicisteis eso cuando erais pequeños e ignorantes. Así lo dijeron Ibn ‘Abbās y al-Ḥasan.
Y su dicho: «Y, ciertamente, éramos culpables» se entiende conforme a esto; porque crecieron y no informaron a su padre de lo que hicieron por pudor y por temor a él.
Y se ha dicho: ignorantes de aquello a lo que habría de conducir el desenlace. Y Dios sabe más.
[9261]
:...
[9262]
:...