José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:66] [Dijo Jacob:] "No lo enviaré hasta que me juren solemnemente por Dios que lo traerán de regreso, a menos que se vean impedidos por fuerza mayor". Cuando hicieron el juramento les dijo: "Dios es testigo de este compromiso".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: No lo enviaré con vosotros hasta que me entreguéis un compromiso de parte de Allah: que ciertamente me lo traeréis, salvo que seáis cercados. Y cuando le entregaron su compromiso, dijo: Allah es garante de lo que decimos} (66)
فيه مسألتان :
الأولى :
Su dicho —Exaltado sea—:
{ تُؤۡتُونِ }
esto es: me dais.
{ موثقا من الله }
esto es: un pacto que sirva de garantía.
Dijo as-Suddī:
juraron por Allah que se lo devolverían y no lo entregarían; y la lām en
{ لتأتنني }
es la lām del juramento.
{ إلا أن يحاط بكم }
Dijo Muŷāhid: salvo que perezcáis o muráis.
Y dijo Qatāda:
salvo que seáis vencidos respecto de él.
Dijo az-Zaŷŷāŷ:
y está en posición de acusativo.
{ فلما آتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيل }
esto es: custodio del juramento.
Y se ha dicho:
guardián del pacto, que se encarga de la disposición y de la justicia.
الثانية :
Esta aleya es un fundamento para la licitud de la ḥamāla
[9194] por la persona (al- ʿayn) y la garantía mediante la propia persona; y los sabios han discrepado acerca de ello.
Mālik, todos sus compañeros y la mayoría de los sabios dijeron:
es lícita cuando aquello por lo que se responde es un bien patrimonial.
Aš-Šāfiʿī consideró débil la ḥamāla por la persona en materia de bienes, aunque tiene una opinión como la de Mālik.
Y dijo ʿUṯmān al-Battī:
si se hace garante de una persona en un talión o en lesiones, entonces, si no lo trae, le incumbirá la diya y la indemnización de las lesiones; y tendrá derecho a ello sobre los bienes del agresor, pues no hay talión contra el fiador.
Así pues, estas son tres opiniones sobre la ḥamāla por la persona.
Y lo correcto es la distinción de Mālik en ello: que se da en materia de bienes, y no se da en un ḥadd ni en un taʿzīr, conforme a lo que se expondrá.
[9194]
:La ḥamāla: la kafāla.
Notas y Referencias
[9194] La ḥamāla: la kafāla.