José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:64] Dijo [Jacob]: "¿Acaso esperan que se los confíe de la misma manera que antaño les confié a su hermano [José]? Dios es mejor custodio que ustedes, y el más Misericordioso de los misericordiosos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «¿Acaso voy a confiaros a él sino como os confié antes a su hermano? Pero Allah es el mejor guardián, y Él es el más misericordioso de los misericordiosos»} (64)
Palabras del Altísimo:
«Dijo: “¿Acaso voy a confiaros a él sino como os confié antes a su hermano?”»
Es decir: ya fuisteis negligentes con Yusuf; ¿cómo, pues, voy a confiaros a su hermano?
«Pero Allah es el mejor en la custodia»
Está en acusativo a modo de aposición explicativa (bayān); y esta es la lectura de la gente de Medina, de Abū ʿAmr y de ʿĀṣim. Y el resto de los kufíes leyó:
«guardián»
como circunstancial (ḥāl).
Al-Zajjāj dijo:
«a modo de aposición explicativa (bayān)»; y en esto hay indicio de que les respondió accediendo a enviarlo con ellos.
Y el sentido de la aleya es:
la custodia de Allah sobre él es mejor que vuestra custodia de él.
Kaʿb al-Aḥbār dijo:
cuando Yaʿqūb dijo:
«Pero Allah es el mejor guardián»,
dijo Allah —exaltado sea—: «Por Mi poder y Mi majestad, ciertamente te devolveré a tus dos hijos, a ambos, después de que te hayas encomendado a Mí».
Notas y Referencias
(No se generaron)