12

José

يوسف Yusuf
Aya 60

Versículo (Español)

[12:60] Si no lo traen, no obtendrán más provisiones de mí, ni se les permitirá acercarse a mí".

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ} (60) Su dicho —Exaltado sea—: { فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي } Es decir: no os venderé nada en adelante; pues ya les completó su medida en esta ocasión. { ولا تقربون } Es decir: no os otorgaré ante mí la condición del cercano; y no quiso decir que se alejaran de él ni que no volvieran a él; porque, al volver, los incitó. Dijo al-Suddī: Y les pidió una prenda hasta que regresaran, y tomó a Šamʿūn en prenda junto a él. Dijo al-Kalbī: Solo escogió a Šamʿūn de entre ellos porque, el día del pozo, era el más elocuente de ellos en palabras y el mejor de ellos en juicio. Y «تقربون» está en posición de yussivo por la prohibición; por eso se suprimió de él la nūn y se suprimió la yāʾ, por ser final de aleya; y si fuera enunciativo, «تقربون» sería con la nūn en fatḥa.

Notas y Referencias

[9190] En los ejemplares: «يُبْعِدُوا، يَعُودُوا». Y no se ha hecho patente el motivo de la supresión de la nūn.

[9191] Derivado de ع و ك و و.