José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:58] [Pasados algunos años,] llegaron los hermanos de José [a Egipto en busca de provisiones] y se presentaron ante él, y él los reconoció, mientras que ellos no lo reconocieron.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ} (58)
Palabra del Altísimo:
{Y llegaron los hermanos de José y entraron ante él}.
Es decir: llegaron a Egipto cuando les sobrevino la carestía para aprovisionarse; y esto forma parte de la concisión del Corán, milagrosa.
Dijo Ibn ʿAbbās y otros:
Cuando a la gente le sobrevino la carestía y la penuria, y aquello descendió sobre la tierra de Canaán, Jacob —la paz sea con él— envió a sus hijos por provisiones; y la fama de José —la paz sea con él— se difundió por los confines, por su afabilidad, su cercanía, su misericordia, su compasión, su justicia y su conducta. Y José —la paz sea con él—, cuando la penuria cayó sobre la gente, se sentaba para atender a las gentes [9187] en persona en el momento de la venta, y les daba alimento según el número de sus cabezas: a cada cabeza, un wasq [9188]
{Y los reconoció}.
José.
{mientras que ellos lo desconocían}.
Porque lo dejaron siendo un muchacho, y no concebían que, tras la esclavitud, alcanzara tal estado de realeza, con el largo transcurso del tiempo —cuarenta años—.
Y se dijo: lo desconocieron porque creyeron que era un rey incrédulo. Y se dijo: lo vieron vestido de seda, con un collar de oro en el cuello y una corona sobre la cabeza, y se había ataviado con el atuendo del Faraón de Egipto; mientras que José los vio tal como los recordaba en vestido y adorno. Y cabe la posibilidad de que lo vieran tras un velo y no lo reconocieran.
Y se dijo: lo desconocieron por un asunto extraordinario, como prueba con la que Dios puso a prueba a Jacob.
[9187]
:[9188]
: