José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:57] Pero para los creyentes piadosos la recompensa en la otra vida es superior.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ} (57)
Es decir: lo que les damos en la Otra Vida es mejor y mayor que lo que les dimos en la vida mundanal; porque la recompensa de la Otra Vida es permanente, mientras que la recompensa de este mundo se interrumpe. Y el sentido aparente de la aleya es la generalidad respecto de todo creyente temeroso (de Dios). Y recitaron:
En el Mensajero de Dios, José, hay un ejemplo *** para alguien como tú, encarcelado por la injusticia y la calumnia
Mantuvo la bella paciencia en la prisión por un tiempo *** y la bella paciencia lo condujo a la realeza
Y algunos escribieron a un amigo suyo:
Tras el estrecho paso del temor hay amplitud de seguridad *** y el primero de los alivios trae consigo el final de la tristeza
No desesperes: pues Dios hizo de José *** sus tesoros, tras la liberación de la cárcel
Y algunos recitaron:
Cuando las calamidades alcanzan el límite *** y los corazones están a punto de derretirse por ellas
Y se instala la aflicción y escasea el consuelo *** entonces, en el extremo, llega el alivio
Y la poesía en este sentido es abundante.
Notas y Referencias
(No se generaron)