12

José

يوسف Yusuf
Aya 40

Versículo (Español)

[12:40] Los [ídolos] que adoran en lugar de Dios, no son sino nombres que ustedes y sus padres han elegido [para algunas piedras y estatuas], siendo que Dios no les reveló nada al respecto. El juicio solo pertenece a Dios, Quien ordenó que no adoren a nada ni nadie excepto a Él; esa es la religión verdadera, pero la mayoría de la gente lo ignora.

Tafsir de Al-Qurtubi

{No adoráis, fuera de Él, sino nombres que habéis nombrado vosotros y vuestros padres; Allah no ha hecho descender, respecto de ellos, ninguna autoridad. El juicio no pertenece sino a Allah. Ha ordenado que no adoréis sino a Él. Esa es la religión recta, pero la mayoría de la gente no sabe} (40) Palabras del Altísimo: «No adoráis, fuera de Él, sino nombres». Puso de manifiesto la impotencia de los ídolos y su debilidad, y dijo: «No adoráis, fuera de Él», es decir, fuera de Allah, sino meras entidades de nombres, sin realidades que les correspondan. «Que habéis nombrado vosotros y vuestros padres», por iniciativa propia. Y se ha dicho: con “nombres” se quiso decir los “nombrados”, esto es: no adoráis sino ídolos que no tienen nada de divinidad salvo el nombre, pues son cosas inertes. Y dijo: «No adoráis», habiendo comenzado con el خطاب dirigido a dos, porque pretendía a todos los que se hallan en una situación semejante a la de ambos en el politeísmo. «Sino nombres que habéis nombrado vosotros y vuestros padres»; eliminó el segundo complemento directo por ser sobreentendido, y el sentido es: los habéis llamado “dioses” por vuestra propia iniciativa. «Allah no ha hecho descender, respecto de ellos, ninguna autoridad»; eso está en un Libro. Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr: «autoridad», es decir, una prueba. «El juicio no pertenece sino a Allah», Quien es el Creador de todo. «Ha ordenado que no adoréis sino a Él»: adoradle a Él solo y no asociéis con Él a otro. «Esa es la religión recta», es decir, la correcta. «Pero la mayoría de la gente no sabe»

Notas y Referencias

(No se generaron)