José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:38] Yo sigo la religión de mis ancestros, Abraham, Isaac y Jacob. Nosotros no asociamos ningún copartícipe a Dios. Esto es una gracia de Dios para nosotros y para todo aquel que siga la guía, pero la mayoría de la gente no lo agradece.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y he seguido la religión de mis padres: Abraham, Isaac y Jacob. No nos es lícito asociar nada a Allah. Eso es parte del favor de Allah sobre nosotros y sobre la gente, pero la mayoría de la gente no agradece.} (38)
Palabras del Altísimo:
«Y he seguido la religión de mis padres: Abraham, Isaac y Jacob»,
porque ellos son profetas en la verdad.
«No nos es lícito»,
es decir: no nos conviene.
«asociar nada a Allah».
«de»
es para énfasis,
como cuando dices:
«No me vino nadie».
«Eso es parte del favor de Allah sobre nosotros»,
alusión a Su protección preservándolo de la fornicación.
«y sobre la gente»,
es decir, sobre los creyentes a quienes Allah preservó del politeísmo.
Y se ha dicho:
«Eso es parte del favor de Allah sobre nosotros»,
esto es, porque nos hizo profetas,
«y sobre la gente»,
esto es, porque hizo que fuésemos enviados como mensajeros a ellos.
«pero la mayoría de la gente no agradece»,
por la gracia
[9116] del monoteísmo y de la fe.
[9116]
: así está en ع. Y en ا y ك y و y ي: Su gracia mediante el monoteísmo.
Notas y Referencias
[9116] Así está en ع. Y en ا y ك y و y ي: Su gracia mediante el monoteísmo.