José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:16] Al anochecer, se presentaron ante su padre llorando.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ} (16)
En él hay dos cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y vinieron a su padre por la noche»;
esto es, de noche. Es un adverbio que puede ocupar el lugar de un circunstancial (ḥāl). Y sólo vinieron por la noche para estar más capacitados para excusarse en la oscuridad.
Por eso se dijo:
No pidas una necesidad de noche, pues el pudor está en los ojos; y no te excuses de día por una falta, no sea que tartamudees en la excusa.
Se transmitió que Jacob —sobre él la paz—, cuando oyó su llanto, dijo:
¿Qué os pasa? ¿Ha ocurrido algo con el rebaño?
Dijeron:
No.
Dijo:
¿Y dónde está José?
Dijeron:
Fuimos a competir en carrera y el lobo se lo comió.
Entonces lloró y clamó diciendo:
¿Dónde está su camisa?
según se expondrá, si Dios quiere.
[8987]
Y dijeron al-Suddī e Ibn Ḥibbān:
que, cuando dijeron «el lobo se lo comió», cayó desvanecido; le vertieron agua encima y no se movió; lo llamaron y no respondió.
Dijo Wahb:
Y, ciertamente, Judá puso su mano sobre las salidas del aliento de Jacob y no percibió respiración, ni se le movió vena alguna.
Entonces Judá les dijo:
¡Ay de nosotros ante el Juez del Día de la Retribución! Hemos perdido a nuestro hermano y hemos matado a nuestro padre.
Y Jacob no recobró el sentido sino con el frescor del alba; recobró el sentido con la cabeza en el regazo de Rubīl.
Dijo:
¡Oh Rubīl! ¿Acaso no te confié a mi hijo? ¿No te encomendé un encargo?
Él dijo:
¡Oh padre mío! Deja de llorar; te lo diré.
Entonces Jacob dejó de llorar, y dijo:
¡Oh padre mío!
«En verdad, fuimos a competir en carrera y dejamos a José junto a nuestras pertenencias, y el lobo se lo comió».
La segunda:
Dijeron nuestros sabios: esta aleya es prueba de que el llanto de una persona no indica la veracidad de su dicho, por la posibilidad de que sea fingimiento; pues entre la gente hay quien es capaz de ello y quien no lo es.
Y se ha dicho:
que la lágrima fabricada no pasa inadvertida,
como dijo un sabio:
Cuando se entrelazan lágrimas en las mejillas *** se distingue quién lloró de quien fingió llorar
[8987]
:de ʿA.
Notas y Referencias
[8987] de ʿA.