12

José

يوسف Yusuf
Aya 111

Versículo (Español)

[12:111] En las historias [de los Profetas] hay un motivo de enseñanza para la gente que reflexiona. [El Corán] no es un relato inventado, sino que es una confirmación de lo ya revelado anteriormente, así como una explicación detallada de todas las cosas, una guía y misericordia para los creyentes.

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ} (111) Palabras del Altísimo: «Ciertamente, en sus relatos hay una lección»; es decir, en la historia de José, de su padre y de sus hermanos, o en los relatos de las comunidades. «Una lección»; es decir, reflexión, recordatorio y exhortación. «Para los dotados de entendimiento»; es decir, de intelectos. Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Zuhrī, de Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn al-Ḥārith al-Taymī: Ciertamente Jacob vivió ciento cuarenta y siete años, y su hermano ‘Īṣū murió con él el mismo día, y ambos fueron sepultados en una misma tumba. Y eso es lo que indican Sus palabras: «Ciertamente, en sus relatos hay una lección para los dotados de entendimiento», hasta el final de la sura. «No era un relato que se inventara»; es decir, el Corán no era un relato inventado; o bien, esta historia no era un relato inventado. «Sino confirmación de lo que tenía ante sí»; es decir, sino que era [9322] confirmación; y también es admisible el nominativo, con el sentido de: “pero es la confirmación de lo que tenía ante sí”, esto es, de lo que le precedió: la Torá, el Evangelio y el resto de los Libros de Dios —Exaltado sea—; y esta es la interpretación de quien sostuvo que se trata del Corán. «Y explicación detallada de toda cosa»; de aquello que los siervos necesitan en materia de lo lícito y lo ilícito, y de las legislaciones y los preceptos. «Y guía y misericordia para un pueblo que cree».

[9322] : de ع و ك.

Notas y Referencias

[9322] De ع و ك.