José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:107] ¿Acaso [estas personas] se sienten a salvo de ser alcanzados por el castigo de Dios, o a salvo de que les llegue la Hora del Juicio de improviso, cuando menos lo esperan?
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Acaso se sintieron seguros de que no les llegara una envolvente del castigo de Allah, o de que les llegara la Hora de improviso, sin que se dieran cuenta?} (107)
Palabras del Altísimo:
«¿Acaso se sintieron seguros de que no les llegara una envolvente del castigo de Allah?».
Dijo Ibn ‘Abbās: «una que los cubre por completo»[9303]
Y dijo Muŷāhid: «un castigo que los cubre»; su análogo es: «El día en que el castigo los cubra por encima de ellos y por debajo de sus pies[9304]» [al-‘Ankabūt: 55].
Y dijo Qatāda: «una calamidad que les sobreviene».
Y dijo al-Ḍaḥḥāk: «se refiere a los rayos y a los golpes devastadores».
«O de que les llegara la Hora»: es decir, la Resurrección.
«De improviso»: está en acusativo como circunstancial (ḥāl), y su origen es el maṣdar.
Dijo al-Mubarrad: esto ha venido en el habla de los árabes como circunstancial tras un indefinido; y es su dicho: “Aconteció un asunto de improviso y de repente”.
Dijo al-Naḥḥās: el sentido de «de improviso» es una acometida[9305] desde donde no se esperaba.
«Sin que se dieran cuenta»: y ello es un énfasis.
Y respecto a Su dicho: «de improviso», dijo Ibn ‘Abbās: el Clamor gritará sobre la gente mientras están en sus mercados y en sus lugares, como dijo: «los tomará mientras disputan» [Yā Sīn: 49], según lo que vendrá[9306]
[9303]
:«una que los cubre por completo»: de cobertura general.
[9304]
:Véase t. 13, p. .
[9305]
:Según ع, y en ع: “les alcanzó”.
[9306]
:Véase t. 15, p. 373 y p. 38.