112

La Sinceridad

الإخلاص Al-Ikhlas
Aya 1

Versículo (Español)

[112:1] Di: "Él es Al-lah, Uno.

Tafsir de Al-Qurtubi

{قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ} (1) Introducción de la sura: Mecana, según la opinión de Ibn Masʿūd, al-Ḥasan, ʿAṭāʾ, ʿIkrima y Jābir. Y medinesa, según una de las dos opiniones de Ibn ʿAbbās, Qatāda, al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī. Consta de cuatro aleyas.

Su dicho —Exaltado sea—: { قل هو الله أحد } Esto es: el Uno, el Único, aquel que no tiene semejante, ni par, ni consorte, ni hijo, ni asociado. Y el origen de «أحد» (es) «وحد»; se cambió la wāw por hamza. De ello es el dicho de al-Nābigha [16565]:

بِذِي الجَلِيلِ على مُسْتَأْنِسٍ وَحَدِ

Y ya se ha mencionado anteriormente, en la sura «al-Baqara», la diferencia entre «واحد» y «أحد», y también en el libro «al-Asnā fī sharḥ asmāʾ Allāh al-ḥusnā», de manera exhaustiva. Y alabado sea Dios. Y «أحد» está en nominativo, con el sentido de: «Él es Uno». Y se dijo: el sentido es: Di: el asunto y la condición: Dios es Uno. Y se dijo: «أحد» es un بدل (sustituto) de su dicho: «الله».

Y un grupo recitó { أحد الله } sin tanwīn, buscando la ligereza y evitando el encuentro de dos consonantes en reposo; y de ello es el dicho del poeta:

ولا ذاكرَ اللهَ إلا قليلا [16566]

Notas y Referencias

[16565] [16565] :Es el primer hemistiquio del verso, tal como aparece en su Muʿallaqa: * كأن رحلي وقد زال النهار بنا * Y «Dhū al-Jalīl» es un lugar donde crece el jalīl, que es el thumām. Y el thumām: una planta débil, baja, que no crece alta.

[16566] [16566] :Este es el segundo hemistiquio de un verso de Abū al-Aswad al-Duʾalī. Y su primer hemistiquio es: * فألفيته غير مستعتب *