Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:72] Ella exclamó: "¡Cómo es posible! ¿Cómo he de concebir ahora que soy anciana, y mi marido también es un anciano? Esto es algo asombroso".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «¡Ay de mí! ¿He de dar a luz, siendo yo una anciana, y siendo este mi marido un viejo? Ciertamente, esto es algo asombroso»} (72)
En ella hay dos cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«¡Ay de mí!»
Dijo al-Zajjāj: su forma originaria es yā waylatī, y se sustituyó la yā’ por una alif, porque esta es más ligera que la yā’ y la kasra. No pretendía invocar contra sí misma la perdición, sino que es una palabra que resulta fácil en las bocas de las mujeres cuando les sobreviene algo de lo que se maravillan. Se maravilló de su parto y de
[8791] que su marido fuese un anciano, por apartarse de lo habitual; y lo que se aparta de lo habitual es extraño y reprobable. Y «¿He de dar a luz?» es una interrogación cuyo sentido es el asombro.
«siendo yo una anciana», es decir, una vieja. Se dice: ‘ajazat ta‘juzu ‘ajzan, y ‘ajazat ta‘jīzan, esto es, alcanzó edad avanzada.
Y también se dice: ‘ajūza. Y la mujer ‘ajazat —con kasra en la jīm—: se le hizo grande la nalga, ‘ujzan y ‘ajazan, con ḍamma en la ‘ayn y con fatḥa.
Dijo Mujāhid: tenía noventa y nueve años.
Y dijo Ibn Isḥāq: tenía noventa años
[8792] Y se dijo otra cosa distinta.
La segunda:
Su dicho —Exaltado sea—:
«y siendo este mi marido un viejo»
«y este mi marido», es decir, mi esposo.
«un viejo»: está en acusativo como ḥāl (circunstancial), y el عامل (‘āmil) en ello es la partícula de llamada de atención o el deíctico.
«y este mi marido» es مبتدأ y خبر (sujeto y predicado).
Dijo al-Akhfash: y en la lectura de Ibn Mas‘ūd y de Ubayy: «y este mi marido, viejo».
Dijo al-Naḥḥās: como cuando dices: “este es Zayd, de pie”; pues Zayd es بدل de “este”, y “de pie” es el predicado del inicio. Y es lícito que “este” sea un مبتدأ y que “Zayd, de pie” sean dos predicados.
Sībawayh transmitió: “esto es dulce, agrio”.
Y se dijo: Ibrāhīm tenía ciento veinte años.
Y se dijo: tenía cien, y que, según la opinión de Mujāhid, se le añadía un año.
Y se dijo: que ella aludió con su dicho «y siendo este mi marido un viejo», es decir, a que él había dejado de cohabitar con ella. Y Sāra, esta, es la esposa de Ibrāhīm, hija de Hārān ibn Nāḥūr ibn Shārū‘ ibn Arghū ibn Fāligh; y es hija del tío paterno de Ibrāhīm.
«Ciertamente, esto es algo asombroso»: es decir, aquello con lo que me habéis dado la buena nueva es, ciertamente, algo asombroso.
[8791]
:de ‘A.
[8792]
:de ‘A.