11

Hud

هود Hud
Aya 59

Versículo (Español)

[11:59] Así fue el pueblo de ‘Ad, negaron los signos de su Señor y desobedecieron a Sus Mensajeros, y siguieron a aquellos que se oponen a la verdad con arrogancia y prepotencia.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y ésos fueron ʿĀd: negaron las aleyas de su Señor, desobedecieron a Sus mensajeros y siguieron la orden de todo tirano obstinado} (59) Palabras del Altísimo: «Y ésos fueron ʿĀd». Es un inicio (mubtadaʾ) y su predicado (jabar). Al-Kisāʾī transmitió que entre los árabes hay quienes no declinan «ʿĀd», y lo toman como nombre de la tribu. «Negaron las aleyas de su Señor», es decir, desmintieron los milagros y los rechazaron. «Y desobedecieron a Sus mensajeros»: se refiere a Hūd únicamente, pues no se les envió, de entre los mensajeros, a otro fuera de él. Y su análogo es la palabra del Altísimo: «¡Oh, mensajeros! Comed de las cosas buenas» [8736][Los creyentes: 51], queriendo decir el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— únicamente, porque en su época no había otro mensajero aparte de él. Y aquí se empleó el plural porque quien desmiente a un solo mensajero, ciertamente ha descreído de todos los mensajeros. Y se dijo: desobedecieron a Hūd y a los mensajeros anteriores a él; y estaban en tal disposición que, si se les enviaran mil mensajeros, negarían a todos. «Y siguieron la orden de todo tirano obstinado», es decir, sus gentes viles siguieron a sus jefes. El «tirano» (al-jabbār) es el soberbio. Y el «obstinado» (al-ʿanīd) es el déspota que no acepta la verdad ni se somete [8737] a ella. Dijo Abū ʿUbayd: al-ʿanīd, al-ʿanūd, al-ʿānd y al-muʿānd: el que se opone contradiciendo; de ahí que se llame ʿānd a la vena que revienta con sangre. Y dijo el rajazista:

Ciertamente soy anciano, no puedo con la obstinación [8738]

Notas y Referencias

[8736] Véase t. 12, p. 127.

[8737] En ʿ: «se somete».

[8738] [8738] :El primer hemistiquio del verso: Si partes, ponedme en medio