11

Hud

هود Hud
Aya 57

Versículo (Español)

[11:57] Pero si me rechazan, yo habré cumplido con transmitirles aquello con lo que fui enviado, y mi Señor los remplazará por otro pueblo diferente [que será creyente]. Sepan que no Lo perjudican en nada [si no creen en Él]; mi Señor es el Protector de todas las cosas".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y si os volvéis, ciertamente os he transmitido aquello con lo que fui enviado a vosotros; y mi Señor hará suceder a un pueblo distinto de vosotros, y no Le perjudicaréis en nada. En verdad, mi Señor es Guardián de toda cosa} (57) Palabras del Altísimo: «Y si os volvéis» Está en posición de apócope (jزم); por eso se suprimió de él la nūn; y el الأصل es *tatatawallaw*, pero se omitió la tā’ por la concurrencia de dos tā’. «Ciertamente os he transmitido aquello con lo que fui enviado a vosotros» Con el sentido de: ciertamente os lo he aclarado. «Y mi Señor hará suceder a un pueblo distinto de vosotros» Es decir: os destruirá y creará a quienes sean más obedientes a Él que vosotros, que Le proclamen la unicidad y Le adoren. «Y hará suceder» Está desligado de lo anterior; por eso va en nominativo, o bien es coordinado con aquello que es debido tras la fā’ en Sus palabras: «Ciertamente os he transmitido». Y se transmitió de Ḥafṣ, de ‘Āṣim: «y hará suceder» con apócope, por analogía con la posición de la fā’ y lo que viene después de ella, como: «y los deja en su rebeldía, vagando a ciegas» [8734][al-A‘rāf: 186]. «Y no Le perjudicaréis en nada» Es decir, por vuestro volverse y vuestro apartamiento. «En verdad, mi Señor es Guardián de toda cosa» Es decir: preservador de toda cosa. «‘alā» con el sentido de lām; pues Él me preserva de que me alcancéis con mal.

[8734] :Lectura con yā’ y con sukūn en la rā’. Véase t. 7, p. 334.

Notas y Referencias

[8734] Lectura con yā’ y con sukūn en la rā’. Véase t. 7, p. 334.