11

Hud

هود Hud
Aya 49

Versículo (Español)

[11:49] Estas son historias de lo oculto que te revelo [¡oh, Mujámmad!], ni tú ni tu pueblo las conocían. Ten paciencia, que el éxito final será para los que tienen temor de Dios.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ésos son de las noticias de lo oculto que te revelamos; tú no las conocías, ni tampoco tu pueblo, antes de esto. Así pues, ten paciencia: ciertamente, el buen desenlace es para los temerosos de Dios.} (49) Palabras del Altísimo: «Ésos son de las noticias de lo oculto»; esto es: esas noticias. Y en otro lugar: «ése»; es decir: esa noticia y esos relatos forman parte de las noticias de lo que te estaba oculto. «Te las revelamos»; esto es: para que tengas conocimiento de ellas. «Tú no las conocías, ni tampoco tu pueblo»; esto es: no tenían conocimiento del asunto del diluvio; y los magos, hoy, lo niegan. «Antes de esto»; [es] un enunciado, esto es: era desconocido para ti y para tu pueblo. «Así pues, ten paciencia»; ante las penurias de la misión y el daño de la gente, como tuvo paciencia Noé [8723] Y se ha dicho: quiso decir su ignorancia acerca de la historia del hijo de Noé, aunque hubieran oído lo del diluvio [ pues ello ] [8724], en términos generales. «Así pues, ten paciencia»; es decir: ten paciencia, ¡oh Muhammad!, en cumplir la orden de Dios y transmitir Su Mensaje, y ante lo que recibes de daño por parte de los árabes incrédulos, como tuvo paciencia Noé ante el daño [8725] de su pueblo. «Ciertamente, el desenlace»; en la vida mundanal, con la victoria; y en la Otra, con el triunfo. «es para los temerosos de Dios»; [los que se guardan] del politeísmo y de los pecados.

[8723] :من ك. [8724] :من و. [8725] :من ك.

Notas y Referencias

[8723] De k.

[8724] De w.

[8725] De k.