11

Hud

هود Hud
Aya 38

Versículo (Español)

[11:38] Mientras construía el arca, cada vez que pasaban ante él los poderosos de su pueblo se burlaban, y él les decía: "Si se burlan de nosotros, sepan que ya nos burlaremos de ustedes como lo hacen ahora.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ} (38) Palabras del Altísimo: «Y construye el arca». Es decir: y se puso a construir. Dijo Zayd ibn Aslam: Noé —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— permaneció cien años plantando árboles, cortándolos y secándolos, y cien años trabajándolos. Ibn al-Qāsim transmitió de Ibn Ashras, de Mālik, que dijo: Me ha llegado que el pueblo de Noé llenó la tierra, hasta colmar la llanura y la montaña, de modo que estos no podían bajar hacia aquellos, ni aquellos podían subir hacia estos. Así, Noé permaneció plantando árboles cien años para la construcción del arca; luego los reunió y los dejó secar cien años, mientras su gente se burlaba; y ello por lo que veían que hacía, hasta que se cumplió en ellos el decreto de Dios, como se cumplió. Y se transmitió de ʿAmr ibn al-Ḥārith, que dijo: Noé construyó su nave en las comarcas de Damasco, y cortó su madera del monte Líbano. Dijo el juez Abū Bakr ibn al-ʿArabī: Cuando Dios —glorificado y exaltado sea— rescató de los lomos y de los vientres a los creyentes, Dios le reveló: «No creerá de tu pueblo sino quien ya ha creído». «Así pues, construye el arca». Él dijo: «¡Señor mío! Yo no soy carpintero». Dijo: «Sí; pues eso es bajo Mi mirada». Entonces tomó el hacha y la puso en su mano, y su mano no erraba; y ellos pasaban junto a él y decían: «Este es el que pretende ser profeta y se ha vuelto carpintero». Y la hizo en cuarenta años.

Al-Thaʿlabī y Abū Naṣr al-Qushayrī relataron de Ibn ʿAbbās, que dijo: (Noé hizo el arca en dos años). Al-Thaʿlabī añadió: Y ello porque no sabía cómo era la hechura del arca, y Dios le reveló: «Hazla como el pecho (proa) del ave». Y dijo Kaʿb: La construyó en treinta años; y Dios sabe más. Al-Mahdawī: Y ha venido en el relato que los ángeles le enseñaban cómo hacerla. Discreparon acerca de su longitud y su anchura. De Ibn ʿAbbās —Dios esté complacido con ambos—: (tenía trescientos codos de largo, cincuenta de ancho y treinta codos de grosor; y era de madera de teca). Así lo dijeron también al-Kalbī, Qatāda y ʿIkrima: su longitud era de trescientos codos, y el codo hasta el hombro. Así lo dijo Salmān al-Fārisī. Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: La longitud del arca era de mil doscientos codos, y su anchura de seiscientos codos. Al-Thaʿlabī lo mencionó en el libro al-ʿArāʾis. ʿAlī ibn Zayd transmitió de Yūsuf ibn Mihrān, de Ibn ʿAbbās, que dijo: (Los discípulos dijeron a Jesús —sobre él la paz—: «Si nos resucitaras a un hombre que hubiera presenciado el arca para que nos hable de ella». Entonces partió con ellos hasta que llegó a un montículo de tierra; tomó un puñado de aquella tierra y dijo: «¿Sabéis qué es esto?». Dijeron: «Dios y Su Mensajero saben más». Dijo: «Este es Kaʿb Ḥām ibn Noé» [8678] Luego golpeó el montículo con su vara y dijo: «Levántate, con permiso de Dios». Y he aquí que estaba en pie, sacudiéndose la tierra de [8679] la cabeza, y ya había encanecido [8680] Jesús le dijo: «¿Así pereciste?». Dijo: «No; más bien morí siendo joven, pero pensé que era la Hora, y por eso encanecí». Dijo: «Infórmanos acerca del arca de Noé». Dijo: «Su longitud era de mil doscientos codos, y su anchura de seiscientos codos; y tenía tres niveles: un nivel en el que estaban las bestias y las fieras, un nivel en el que estaban los humanos, y un nivel en el que estaban las aves». Y mencionó el resto del relato [8681] según vendrá su mención, si Dios —Altísimo sea— quiere).

Y dijo al-Kalbī, según lo transmitió al-Naqqāsh: El agua entró en ella cuatro codos, y tenía tres puertas: una puerta en la que estaban las fieras y las aves, una puerta en la que estaban las bestias salvajes, y una puerta en la que estaban los hombres y las mujeres. Ibn ʿAbbās la hizo de tres vientres: el vientre inferior para las bestias salvajes, las fieras y los animales; el del medio para la comida y la bebida; y él embarcó en el vientre superior. Y llevó consigo el cuerpo de Adán —sobre él la paz— colocado transversalmente entre los hombres y las mujeres; luego lo enterró después en Bayt al-Maqdis. E Iblīs estaba con ellos en el koṯal [8682] Y se dijo: La serpiente y el escorpión vinieron para entrar en el arca, y Noé dijo: «No os llevaré, pues sois causa de daño y calamidad». Entonces dijeron: «Llévanos, y te garantizamos que no dañaremos a nadie que te mencione». Así, quien recite cuando tema su daño: «Paz sobre Noé en los mundos [8683]» [ aṣ-Ṣāffāt: 79 ] no le dañarán. Lo mencionó al-Qushayrī y otros. Y el ḥāfiẓ Ibn ʿAsākir mencionó en su Tārīkh, elevándolo (marfūʿ) en un ḥadiz de Abū Umāma, que dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (Quien diga al anochecer: «Dios bendiga a Noé, y sobre Noé sea la paz», no le picará un escorpión esa noche). Palabras del Altísimo: «Y cada vez que». Es un adverbio circunstancial. «pasaba junto a él un grupo de los notables de su pueblo, se burlaban de él». Dijeron al-Akhfash y al-Kisāʾī: se dice: “se burló de él” con bihi y con minhu. Respecto a su burla de él, hay dos opiniones: La primera: que lo veían construir su nave en tierra firme, y se burlaban de él, lo ridiculizaban y decían: «¡Oh Noé! Después de la profecía te has vuelto carpintero». La segunda: que cuando lo vieron construir el arca —sin haber visto antes un arca construida— dijeron: «¡Oh Noé! ¿Qué haces?». Él dijo: «Construyo una casa que camina sobre el agua». Se asombraron de sus palabras y se burlaron de él. Dijo Ibn ʿAbbās: (Y no había en la tierra, antes del diluvio, ni río ni mar); por eso se burlaron de él; y las aguas de los mares son el remanente del diluvio. «Si os burláis de nosotros, entonces nosotros…» es decir, de lo que hacemos hoy al construir el arca. «…nos burlaremos de vosotros» mañana, en el ahogamiento. Y lo que se entiende por “burla” aquí es el tener por necios; su sentido es: si nos tenéis por ignorantes, nosotros os tendremos por ignorantes como nos tenéis por ignorantes.

[8678] [8679] [8680] [8681] [8682] [8683]

Notas y Referencias

[8678] Así está en al-Ṭabarī, al-Durr al-Manthūr y al-Kashshāf; y en el original: «la tumba de Sām ibn Noé».

[8679] En ʿ: «de».

[8680] En ʿ y y: «envejeció».

[8681] En al-Baḥr se dice: discreparon acerca de su forma, entre lo cuadrado y lo alargado; y acerca de la duración de su construcción; y del lugar en que fue construida; y de la medida de su longitud y su anchura, según opiniones contradictorias, de las cuales no se ha confirmado nada. Y dijo al-Fakhr al-Rāzī: sabe que estas disquisiciones no me agradan, porque son asuntos cuya comprensión no es necesaria en absoluto, ni se vincula a su conocimiento beneficio alguno.

[8682] Al-koṯal: la popa de la nave; allí se hallan los marineros y sus enseres. Y se dijo: es el timón.

[8683] Véase t. 15, p. 90.