Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:36] [También] le fue revelado a Noé: "Salvo los que ya han creído, nadie más creerá de tu pueblo; no te aflijas por lo que hacen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y fue revelado a Noé: «Ciertamente, no creerá de tu pueblo sino quien ya ha creído; así pues, no te aflijas por lo que venían haciendo»} (36)
Palabras del Altísimo:
«Y fue revelado a Noé: “Ciertamente, no creerá de tu pueblo sino quien ya ha creído”».
«Que» (أنه):
está en posición de nominativo, en cuanto que es el nombre de aquello cuyo agente no ha sido mencionado. Y es posible que esté en posición de acusativo, siendo la estimación: con «que» (أنه). Y «ha creído» (آمن) está en posición de acusativo por «creerá» (يؤمن).
El sentido del discurso es la desesperanza respecto de su fe, y la persistencia de su incredulidad, como confirmación de la inminencia del descenso de la amenaza contra ellos.
Dijo al-Ḍaḥḥāk: entonces suplicó contra ellos cuando fue informado de esto, y dijo: «Señor mío, no dejes sobre la tierra a ningún morador de entre los incrédulos» [8674][Noé: 26], las dos aleyas.
Y se dijo: que un hombre del pueblo de Noé cargó a su hijo sobre el hombro; y cuando el niño vio a Noé, dijo a su padre: “Dame una piedra”; y le dio una piedra, y se la arrojó a Noé —la paz sea con él— y le hizo sangrar. Entonces Dios —Altísimo sea— le reveló: «Ciertamente, no creerá de tu pueblo sino quien ya ha creído».
«Así pues, no te aflijas por lo que venían haciendo»: es decir, no te entristezcas por su destrucción hasta llegar a estar abatido; esto es, apenado. Y el bu’s (البؤس) es la tristeza; y de ello es el dicho del poeta:
¡Y cuántos amigo íntimo o allegado he perdido*** y no me afligí, aunque la pérdida en ello es enorme!
Se dice: “se abatió” (ابتأس) el hombre cuando le llega algo que detesta. Y el abatimiento (الابتئاس) es una tristeza con sumisión.
[8674]: véase t. 18, p. 312.
Notas y Referencias
[8674] Véase t. 18, p. 312.