11

Hud

هود Hud
Aya 113

Versículo (Español)

[11:113] No se inclinen hacia los opresores [aceptando su injusticia], porque [si lo hacen] los alcanzará el Fuego, y no tendrán protector fuera de Dios ni serán socorridos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y no os inclinéis hacia quienes han sido injustos, pues el Fuego os alcanzará; y no tendréis, fuera de Allah, protectores; luego no seréis auxiliados} (113) فيه أربع مسائل :

الأولى : قوله تعالى : " Y no os inclinéis " El «rukūn» es, en sentido propio, el apoyarse, el confiar y el aquietarse hacia algo, y complacerse con ello. Dijo Qatāda: Su sentido es: no los améis ni los obedezcáis. Ibn Jurayj: No os inclinéis hacia ellos. Abū al-ʿĀliya: No aprobéis sus obras; y todo ello es cercano en significado. Y dijo Ibn Zayd: El «rukūn» aquí es el disimulo complaciente (al-id'hān) [8890] Y ello consiste en no reprobarles su incredulidad.

الثانية : Leyó la mayoría: "tarkanū" con apertura de la kāf. Dijo Abū ʿAmr: Es la lengua de la gente del Ḥijāz. Y leyó Ṭalḥa b. Muṣarrif, Qatāda y otros: "tarkanū" con ḍamma en la kāf; dijo al-Farrāʾ: Y es la lengua de Tamīm y Qays. Y algunos permitieron: rakana yarkunu, como manaʿa yamnaʿu [8891]

الثالثة : قوله تعالى : " hacia quienes han sido injustos " Se dijo: la gente del politeísmo. Y se dijo: Es general respecto de ellos y de los desobedientes, conforme a la palabra del Altísimo: "Y cuando veas a quienes se entregan a la charla vana sobre Nuestros signos [8892]" [al-Anʿām: 68] la aleya. Ya se ha tratado antes. Y esto es lo correcto en el sentido de la aleya: que indica el apartamiento de la gente de la incredulidad y de las desobediencias, de entre la gente de las innovaciones y otros; pues su compañía es incredulidad o desobediencia, ya que la compañía no se da sino por afecto; y un sabio dijo [8893]:

No preguntes por el hombre, pregunta por su compañero *** pues todo compañero sigue el ejemplo de aquel con quien se acompaña

Y si la compañía fuese por necesidad y por disimulo precautorio (taqiyya), ya se expuso la palabra al respecto en "Āl ʿImrān [8894]" y "al-Māʾida [8895]" . Y la compañía del injusto bajo taqiyya queda exceptuada de la prohibición en el estado de necesidad. Y Allah sabe más.

الرابعة : قوله تعالى : " pues el Fuego os alcanzará " Es decir: os quemará, por mezclarse con ellos, acompañarlos y secundarlos en su apartamiento [8896] y en concordar con ellos en sus asuntos.

[8890] :الإدهان: المصانعة. [8891] :والآية من باب تعب. [8892] :راجع ج 6 ص 12، وج 5 ص 417، و ص 217. [8893] :هو طرفة بن العبد. [8894] :راجع ج 4 ص 57. [8895] :راجع ج 6 ص 12؛ و ج 5 ص 417، و ص 217. [8896] :في ي: أغراضهم ومرافقتهم.

Notas y Referencias

[8890] Al-id'hān: la complacencia interesada (contemporización).

[8891] Y la aleya es del tipo (morfología) de taʿiba.

[8892] Véase t. 6, p. 12; y t. 5, p. 417, y p. 217.

[8893] Es Ṭarafa b. al-ʿAbd.

[8894] Véase t. 4, p. 57.

[8895] Véase t. 6, p. 12; y t. 5, p. 417, y p. 217.

[8896] En el ms. y: «sus propósitos» y «su acompañamiento».