Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:106] Los desdichados estarán en el Infierno, donde se oirán sus alaridos y sollozos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ} (106)
Palabras del Altísimo:
«En cuanto a quienes fueron desdichados».
Es un inicio.
«estarán en el Fuego»
ocupa la posición del predicado; y asimismo:
«tendrán allí un resuello y un jadeo».
Dijo Abū al-ʿĀliya: el zafīr procede del pecho, y el shahīq de la garganta; y de él también se transmitió lo contrario.
Dijo al-Zajjāj:
el zafīr es por la intensidad del gemido, y el shahīq es el gemido muy elevado.
Dijo:
Y los expertos en lengua, tanto de los kufíes como de los basríes, sostuvieron que el zafīr es como el comienzo del sonido del asno en el rebuzno, y el shahīq como el final del sonido del asno en el shahīq. E Ibn ʿAbbās —Dios esté complacido con él— dijo lo contrario.
Dijo:
el zafīr es el sonido fuerte, y el shahīq el sonido débil.
Y dijeron al-Ḍaḥḥāk y Muqātil:
el zafīr es como el inicio del rebuzno del asno, y el shahīq como su final cuando ya terminó su voz. Dijo el poeta
[8856]:
«Gorgoteó en el interior
[8857] un silbido o un jadeo*** hasta que se dice: “rebuznante”, y no rebuznó»
Y se dijo:
el zafīr es la expulsión del aliento: cuando el interior se llena de congoja, sale con el aliento;
y el shahīq es la reabsorción del aliento. Y se dijo:
el zafīr es la reiteración del aliento por la intensidad de la tristeza, tomado de al-zafr, que es cargar sobre la espalda por su pesadez; y el shahīq es el aliento largo y extendido,
tomado de su dicho:
«montaña shāhiq», es decir, alta
[8858] Y el zafīr y el shahīq son de los sonidos de los afligidos.
[8856]
: هو العجاج والبيت من قصيدة له يصف فيها المفازة مطلعها:
وقاتم الأعماق خاوي المخترق *** مشتبه الأعلام لماع الخفق
[8857]
: En ʿ: «en el pecho»; y al-saḥīl: el sonido que gira en el pecho del asno.
[8858]
: Dijo en al-Nihāya: shāhiq: alto.
Notas y Referencias
[8856] [8856] :Es al-ʿAjjāj, y el verso pertenece a una qaṣīda suya en la que describe la estepa; su inicio es: «Y de honduras sombrías, de paso vacío *** de señales confusas, de fulgor centelleante»
[8857] En ʿ: «en el pecho»; y al-saḥīl: el sonido que gira en el pecho del asno.
[8858] Dijo en al-Nihāya: shāhiq: alto.