Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:101] No fui injusto con ellos [al castigarlos], sino que ellos lo fueron consigo mismos [al rechazar a los Profetas]. De nada les sirvieron los ídolos que invocaban en lugar de Dios cuando llegó el designio de tu Señor, no hicieron más que aumentar su ruina.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y no les hicimos injusticia, sino que ellos se hicieron injusticia a sí mismos. Y de nada les sirvieron sus divinidades, a las que invocaban fuera de Dios, cuando llegó la orden de tu Señor; y no les aumentaron sino perdición.} (101)
"Y no les hicimos injusticia"
El origen de la injusticia (ẓulm) en la lengua es poner una cosa fuera de su lugar; y ya se ha tratado anteriormente, en «Al-Baqara», [8849] con amplitud.
"sino que ellos se hicieron injusticia a sí mismos"
mediante la incredulidad y los pecados.
Sībawayh transmitió que se dice: «ẓalama iyyāhu».
"Y de nada les sirvieron"
es decir: no apartaron (el castigo).
"sus divinidades, a las que invocaban fuera de Dios, de nada"
En la expresión hay una elipsis; es decir: las que solían adorar, esto es, invocar.
"y no les aumentaron sino perdición"
es decir: sino ruina y pérdida; así lo dijeron Muŷāhid y Qatāda.
Y dijo Labīd:
Ciertamente me he consumido, y todo compañero de holgura*** se consume con un consumirse que vuelve; y eso es la perdición.
At-tabāb es la destrucción y la pérdida; y en ello hay una elipsis: es decir, no les aumentó la adoración de los ídolos; se omitió el término regido (muḍāf), esto es: su adoración de ellos les hizo perder la recompensa de la Otra Vida.
Notas y Referencias
[8849] Véase t. 1, p. 309 y siguientes.