La Abundancia
الكوثر Al-KawtharVersículo (Español)
[108:1] [¡Oh, Mujámmad!] te he agraciado con la abundancia.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, te hemos concedido al-Kawthar} (1)
Introducción de la sura:
Es mequí, según la opinión de Ibn ʿAbbās, al-Kalbī y Muqātil. Y mediní, según la opinión de al-Ḥasan, ʿIkrima, Muǧāhid y Qatāda. Consta de tres aleyas.
En ello hay dos cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, te hemos concedido al-Kawthar}
Es la lectura de la generalidad.
{Ciertamente, te hemos concedido}
con la letra ʿayn.
Y leyeron al-Ḥasan y Ṭalḥa b. Muṣarrif:
«anṭaynāka»
con nūn; y lo transmitió Umm Salama del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Es una forma lingüística en el sentido de “dar”:
«anṭaytuhu»:
«aʿṭaytuhu» (se lo di). Y
«al-kawthar»
: es el patrón fawʿal derivado de “abundancia” (al-kaṯra), como al-nawfal de al-nafl, y al-ǧawhar de al-ǧahr. Los árabes llaman “kawthar” a toda cosa abundante en número, magnitud y relevancia.
Dijo Sufyān:
Se dijo a una anciana cuyo hijo regresó del viaje: “¿Con qué ha vuelto tu hijo?”. Respondió: “Con kawthar”, es decir, con mucho dinero.
Y el kawthar entre los hombres:
el señor de mucho bien.
Dijo al-Kumayt:
Y tú eres abundante, hijo de Marwān, excelente *** y tu padre, hijo de las nobles, era kawthar
[16486]
Y el kawthar:
el gran número de compañeros y seguidores.
Y el kawthar del polvo:
el abundante. Y se dice takawthara cuando se hace abundante.
Dijo el poeta:
Y la muerte se alzó hasta hacerse kawthar
La segunda:
Los exegetas discreparon acerca del kawthar que fue concedido al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en dieciséis opiniones:
La primera: que es un río en el Paraíso; lo narró al-Buḫārī de Anas, y también al-Tirmiḏī; y ya lo hemos mencionado en el libro al-Taḏkira.
Y al-Tirmiḏī narró también de Ibn ʿUmar, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
«Al-kawthar: es un río en el Paraíso; sus dos orillas son de oro, y su cauce discurre sobre perlas y rubíes; su tierra es más fragante que el almizcle; su agua es más dulce que la miel y más blanca que la nieve».
Este es un ḥadiz bueno y auténtico.
La segunda:
que es la alberca (ḥawḍ) del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en el lugar de la detención; así lo dijo ʿAṭāʾ.
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Anas, dijo:
Mientras
[16487] estábamos junto al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, le sobrevino una breve somnolencia;
luego alzó la cabeza sonriendo, y dijimos:
«¿Qué te ha hecho reír, Mensajero de Dios?».
Dijo:
«Se me ha hecho descender hace un momento una sura» —y recitó—:
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso:
{Ciertamente, te hemos concedido al-Kawthar. Así pues, ora a tu Señor y sacrifica. Ciertamente, quien te aborrece, ese es el cercenado}
—luego dijo—:
«¿Sabéis qué es al-kawthar?».
Dijimos:
«Dios y Su Mensajero saben más».
Dijo:
«Es un río que mi Señor —Poderoso y Majestuoso— me ha prometido; en él hay mucho bien. Es una alberca a la que acudirá mi comunidad el Día de la Resurrección; sus recipientes son tantos como las estrellas. Entonces será apartado
[16488] un siervo de entre ellos, y yo diré: “Él es de mi comunidad”; y se dirá: “Tú no sabes lo que innovaron después de ti”».
Las noticias sobre su alberca en el lugar de la detención son numerosas; las hemos mencionado en el libro «al-Taḏkira». Y que en sus cuatro ángulos están sus cuatro califas, —que Dios esté complacido con ellos—. Y que quien aborrezca a uno de ellos no será abrevado por el otro; y allí hemos mencionado a quienes serán rechazados. Quien quiera detenerse en ello, que lo examine allí. Luego es posible que ese río o esa alberca se denomine “kawthar”, por la multitud de quienes acuden y beben de la comunidad de Muḥammad —sobre él la paz— allí. Y se denomina así por el mucho bien que contiene y por la abundancia de agua.
La tercera:
que el kawthar es la profecía y el Libro. Así lo dijo ʿIkrima.
La cuarta:
el Corán. Así lo dijo al-Ḥasan.
La quinta:
el islam. Lo transmitió al-Muġīra.
La sexta:
la facilitación
[16489] del Corán y el aligeramiento de las prescripciones legales. Así lo dijo al-Ḥusayn b. al-Faḍl.
La séptima:
que es la multitud de compañeros, de la comunidad y de los partidarios. Así lo dijeron Abū Bakr b. ʿAyyāš y Yamān b. Riʾāb.
La octava:
que es la preferencia (al-īṯār). Así lo dijo Ibn Kaysān.
La novena:
que es la elevación del recuerdo (la fama). Lo transmitió al-Māwardī.
La décima:
que es una luz en tu corazón que te guió hacia Mí y te separó de todo lo demás.
Y de él se transmitió:
que es la intercesión; y esta es la undécima.
Y se dijo:
los milagros del Señor por los que fueron guiados los que respondieron a tu llamada; lo transmitió al-Ṯaʿlabī, y esta es la duodécima.
La decimotercera:
Dijo Hilāl b. Yasāf: es “No hay divinidad sino Dios; Muḥammad es el Mensajero de Dios”.
Y se dijo:
la comprensión profunda en la religión.
Y se dijo:
las cinco oraciones; y estas son la decimocuarta y la decimoquinta.
Y dijo Ibn Isḥāq:
que es lo grandioso del asunto;
y citó un verso de Labīd:
Y un compañero de Malḥūb, cuya pérdida nos afligió *** y junto a al-Radāʿ hay otra casa, kawthar
es decir, grandiosa
[16490]
Digo:
las más correctas de estas opiniones son la primera y la segunda, porque está establecido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— un texto explícito acerca del kawthar.
Y Anas oyó a unas gentes que discutían sobre la alberca y dijo:
No creía que viviría hasta ver a personas como vosotros disputando acerca de la alberca. He dejado tras de mí ancianas: no hay mujer de ellas que rece sin pedir a Dios que la haga beber de la alberca del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Y acerca de su alberca dice el poeta:
Oh dueño de la alberca, ¿quién se te asemeja? *** y tú eres, en verdad, el amado de tu Creador
Y todo cuanto se dijo después de eso en su interpretación, ciertamente le fue concedido al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— además de su alberca. Que Dios le conceda abundante salutación de paz.
Notas y Referencias
[16486] [16486] :Este es el hemistiquio final de un verso de Ḥassān b. Nušba. Su primer hemistiquio, como en Lisān al-ʿArab: * Se negaron a permitir que su vecino fuese expuesto a su enemigo *
[16487] En el Ṣaḥīḥ de Muslim, edición de Estambul y de Būlāq: «Mientras el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— un día estaba entre nosotros, le sobrevino una somnolencia…» el ḥadiz.
[16488] Es decir: se le arrebata y se le aparta.
[16489] En algunas copias del original: «tas-hīl» (facilitación).
[16490] Malḥūb: un punto de agua de los Banū Asad b. Ḫuzayma. Su compañero: ʿAwf b. al-Aḥwaṣ. Al-Radāʿ (con kasra): nombre de otro punto de agua. Y al-kawthar también: el señor de mucho bien.