106

Los Quraysh

قريش Quraysh
Aya 3

Versículo (Español)

[106:3] Que adoren y agradezcan, en consecuencia, al Señor de esta Casa [la Ka‘bah],

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ} (3) Palabra del Altísimo: { فليعبدوا رب هذا البيت }

Dios —Altísimo sea— les ordenó que Le adoraran y Le unificaran (tawḥīd), a causa de su familiaridad con los dos viajes. Y se introdujo la partícula fa- por lo que hay en el discurso de sentido condicional; pues el sentido es: «Si no, que Le adoren por su familiaridad con ellos», con el significado de que los favores de Dios —Altísimo sea— sobre ellos no pueden enumerarse; y si no Le adoran por el conjunto de Sus mercedes, que Le adoren por la importancia de esta sola, que es una merced manifiesta. Y «la Casa» es: la Kaʿba. Y en el hecho de definirse ante ellos como «el Señor de esta Casa» hay dos aspectos: Uno de ellos: porque ellos tenían ídolos, y así se distingue de ellos. El segundo: porque por la Casa fueron ennoblecidos por encima del resto de los árabes; y se lo mencionó, como recordatorio de Su merced. Y se dijo: { فليعبدوا رب هذا البيت } esto es: que se habitúen a la adoración del Señor de la Kaʿba, tal como estaban habituados a los dos viajes. Dijo ʿIkrima: Quraysh se habían habituado a un viaje a Buṣrā y a un viaje al Yemen; y se les dijo: { فليعبدا رب هذا البيت } esto es: que permanezcan en La Meca. El viaje del invierno [16459], al Yemen; y el del verano: a al-Šām.

[16459]

Notas y Referencias

[16459] Quiere decir: que permanezcan en La Meca y abandonen el viaje… etc.