103

El Tiempo

العصر Al-'Asr
Aya 3

Versículo (Español)

[103:3] excepto aquellos que crean, obren rectamente, y se aconsejen mutuamente con la verdad y con la paciencia [ante las adversidades].

Tafsir de Al-Qurtubi

{EXCEPTO a quienes creen, obran rectamente, se exhortan mutuamente a la verdad y se exhortan mutuamente a la paciencia} (3) Palabras del Altísimo: {EXCEPTO a quienes creen} Es una excepción respecto de «el ser humano», pues —según lo correcto— aquí tiene el sentido de «la gente». {y obran rectamente} Es decir: cumplen las obligaciones prescritas para ellos; y ellos son los Compañeros del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—. Dijo Ubayy ibn Ka‘b: Recité ante el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— {Por el Tiempo} «¿Cuál es su interpretación, oh Profeta de Dios?» Dijo: {Por el Tiempo} «Es un juramento de Dios: vuestro Señor ha jurado por el final del día». {Ciertamente, el ser humano está en pérdida}: Abū Ŷahl. {EXCEPTO a quienes creen}: Abū Bakr, {y obran rectamente}: ‘Umar. {y se exhortan mutuamente a la verdad}: ‘Uṯmān. {y se exhortan mutuamente a la paciencia}: ‘Alī. Que Dios esté complacido con todos ellos. Y así mismo predicó Ibn ‘Abbās desde el púlpito, como dicho atribuido a él. {y se exhortan mutuamente} Es decir: se aman; unos recomiendan a otros y unos incitan a otros. {a la verdad} Es decir: al monoteísmo; así lo transmitió al-Ḍaḥḥāk de Ibn ‘Abbās. Dijo Qatāda: {a la verdad} Es decir: el Corán. Y dijo al-Suddī: La verdad aquí es Dios —Glorificado y Exaltado sea—. {y se exhortan mutuamente a la paciencia} En la obediencia a Dios —Glorificado y Exaltado sea—, y la paciencia para abstenerse de Sus desobediencias. Ya se ha mencionado anteriormente [16359] Y Dios sabe más.

[16359] :Véase t. p. 71 de esta parte.

Notas y Referencias

[16359] Véase t. p. 71 de esta parte.