103

El Tiempo

العصر Al-'Asr
Aya 1

Versículo (Español)

[103:1] Juro por el tiempo

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلۡعَصۡرِ} (1) Introducción de la sura: Es mequí. Y dijo Qatāda: mediní; y se transmitió de Ibn ʿAbbās; y consta de tres aleyas.

en ello hay dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «y por el ʿaṣr» esto es: el tiempo (ad-dahr); así lo dijo Ibn ʿAbbās y otros. Pues al-ʿaṣr es como ad-dahr, y de ello es el dicho del poeta:

«El camino de la pasión es áspero, y el mar de la pasión es profundo*** y un día de pasión es un mes, y un mes de pasión es un dahr»

esto es: un ʿaṣr por el que Dios —Poderoso y Majestuoso— juró; por lo que hay en él de advertencia acerca del discurrir de los estados y su mudanza, y de lo que en ello hay de indicación del Hacedor. Y se dijo: al-ʿaṣr: la noche y el día. Dijo Ḥumayd ibn Thawr:

«Y no tardarán los dos ʿaṣrān: un día y una noche*** cuando procuren alcanzar aquello hacia lo que se encaminaron»

Y los dos ʿaṣrān también son: la mañana y el atardecer. Dijo:

«Y le daré largas los dos ʿaṣrayn hasta que se canse de mí*** y se contente con la mitad de la deuda, con la nariz humillada»

Quiere decir: si viene a mí al comienzo del día y le prometo su final. Y se dijo: es el atardecer (al-ʿashī), y es lo que hay entre el declinar del sol y su ocaso. Así lo dijeron al-Ḥasan y Qatāda. Y de ello es el dicho del poeta:

«Sal con nosotros, ¡oh ʿAmr!, pues el ʿaṣr se ha acortado*** y en la primera salida están el botín y la recompensa»

Y de Qatāda también: es la última hora de las horas del día. Y se dijo: es un juramento por la oración del ʿaṣr, y es la intermedia; porque es la mejor de las oraciones. Así lo dijo Muqātil. Se dice: «se dio el adhān para el ʿaṣr», esto es, para la oración del ʿaṣr. Y «recé el ʿaṣr», esto es, la oración del ʿaṣr. Y en el hadiz auténtico: «la oración intermedia es la oración del ʿaṣr». Y ya pasó en la sura «al-Baqara» [16356] su explicación.

Y se dijo: es un juramento por la época (ʿaṣr) del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, por su excelencia al renovarse en ella la profecía. Y se dijo: su sentido es: y por el Señor del ʿaṣr.

La segunda: Dijo Mālik: quien jura no hablar a un hombre «un ʿaṣr», no le hablará durante un año. Dijo Ibn al-ʿArabī: Mālik no hizo sino llevar el juramento del que jura no hablar a alguien «un ʿaṣr» al año, porque es lo más que se ha dicho al respecto; y ello conforme a su principio de intensificar el sentido en los juramentos. Y dijo al-Shāfiʿī: queda cumplido con una hora, salvo que tenga una intención; y a ello me atengo, salvo que el que jura sea árabe, y se le dirá: «¿qué quisiste decir?»; y si lo explica con algo que el término admite, se le acepta, salvo que sea lo menor; y, según la escuela de Mālik, procede llevarlo a lo que él explique. Y Dios sabe más.

[16356] :véase t. 3, p. 210.

Notas y Referencias

[16356] Véase t. 3, p. 210.