El Tiempo
العصر Al-'AsrVersículo (Español)
[103:1] Juro por el tiempo
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلۡعَصۡرِ} (1)
Introducción de la sura:
Es mequí.
Y dijo Qatāda:
mediní; y se transmitió de Ibn ʿAbbās; y consta de tres aleyas.
en ello hay dos cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«y por el ʿaṣr»
esto es: el tiempo (ad-dahr); así lo dijo Ibn ʿAbbās y otros. Pues al-ʿaṣr es como ad-dahr,
y de ello es el dicho del poeta:
«El camino de la pasión es áspero, y el mar de la pasión es profundo*** y un día de pasión es un mes, y un mes de pasión es un dahr»
esto es: un ʿaṣr por el que Dios —Poderoso y Majestuoso— juró; por lo que hay en él de advertencia acerca del discurrir de los estados y su mudanza, y de lo que en ello hay de indicación del Hacedor.
Y se dijo:
al-ʿaṣr: la noche y el día.
Dijo Ḥumayd ibn Thawr:
«Y no tardarán los dos ʿaṣrān:
un día y una noche*** cuando procuren alcanzar aquello hacia lo que se encaminaron»
Y los dos ʿaṣrān también son:
la mañana y el atardecer.
Dijo:
«Y le daré largas los dos ʿaṣrayn hasta que se canse de mí*** y se contente con la mitad de la deuda, con la nariz humillada»
Quiere decir:
si viene a mí al comienzo del día y le prometo su final.
Y se dijo:
es el atardecer (al-ʿashī), y es lo que hay entre el declinar del sol y su ocaso. Así lo dijeron al-Ḥasan y Qatāda.
Y de ello es el dicho del poeta:
«Sal con nosotros, ¡oh ʿAmr!, pues el ʿaṣr se ha acortado*** y en la primera salida están el botín y la recompensa»
Y de Qatāda también:
es la última hora de las horas del día.
Y se dijo:
es un juramento por la oración del ʿaṣr, y es la intermedia; porque es la mejor de las oraciones. Así lo dijo Muqātil.
Se dice:
«se dio el adhān para el ʿaṣr», esto es, para la oración del ʿaṣr. Y «recé el ʿaṣr», esto es, la oración del ʿaṣr. Y en el hadiz auténtico:
«la oración intermedia es la oración del ʿaṣr».
Y ya pasó en la sura
«al-Baqara»
[16356] su explicación.
Y se dijo:
es un juramento por la época (ʿaṣr) del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, por su excelencia al renovarse en ella la profecía.
Y se dijo:
su sentido es: y por el Señor del ʿaṣr.
La segunda:
Dijo Mālik: quien jura no hablar a un hombre «un ʿaṣr», no le hablará durante un año.
Dijo Ibn al-ʿArabī:
Mālik no hizo sino llevar el juramento del que jura no hablar a alguien «un ʿaṣr» al año, porque es lo más que se ha dicho al respecto; y ello conforme a su principio de intensificar el sentido en los juramentos.
Y dijo al-Shāfiʿī:
queda cumplido con una hora, salvo que tenga una intención; y a ello me atengo, salvo que el que jura sea árabe,
y se le dirá:
«¿qué quisiste decir?»; y si lo explica con algo que el término admite, se le acepta, salvo que sea lo menor; y, según la escuela de Mālik, procede llevarlo a lo que él explique. Y Dios sabe más.
[16356]
:véase t. 3, p. 210.
Notas y Referencias
[16356] Véase t. 3, p. 210.