Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:93] Establecí al pueblo de Israel en un lugar próspero y lo sustenté con las cosas buenas de la vida. Pero cuando se les presentó la revelación, algunos creyeron y otros no. Tu Señor los juzgará el Día de la Resurrección acerca de lo que discrepaban.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ} (93)
Palabras del Altísimo:
«Y, ciertamente, dimos a los Hijos de Israel un asentamiento de veracidad»;
es decir, una morada veraz, loable y escogida; esto es, Egipto.
Y se dijo: el Jordán y Palestina.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk: es Egipto y el Šām.
«Y les proveímos de las cosas buenas»;
es decir, de frutos y otras cosas.
Y dijo Ibn ʿAbbās: se refiere a Qurayẓa, al-Naḍīr y a la gente de la época del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— de entre los Hijos de Israel; pues ellos creían en Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y aguardaban su aparición; pero cuando apareció, le envidiaron.
Por eso dijo:
«Y no discreparon»;
es decir, acerca del asunto de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
«Hasta que les llegó el conocimiento»;
es decir, el Corán y Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y «el conocimiento» con el sentido de «lo conocido», porque ellos lo conocían antes de su aparición; así lo dijo Ibn Jarīr al-Ṭabarī.
«Ciertamente, tu Señor juzgará entre ellos»;
es decir, dictaminará entre ellos y dirimirá.
«El Día de la Resurrección, acerca de aquello en lo que discrepaban»;
en la vida mundana: recompensará al obediente y castigará al desobediente.
Notas y Referencias
(No se generaron)