Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:67] Él es Quien ha hecho la noche para que descansen y el día para que vean. En ello hay signos para quienes reflexionan.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Él es Quien os ha dispuesto la noche para que reposéis en ella, y el día, luminoso. Ciertamente, en ello hay signos para un pueblo que escucha} (67)
Dice el Altísimo:
«Él es Quien os ha dispuesto la noche para que reposéis en ella».
Explicó que lo obligatorio es adorar a Quien es capaz de crear la noche y el día, y no adorar a quien no es capaz de nada.
«para que reposéis en ella»;
esto es: junto con vuestras esposas e hijos, para que se os vaya el cansancio y la fatiga.
Y el reposo (as-sukūn):
la quietud tras la agitación.
Dice el Altísimo:
«y el día, luminoso»;
esto es: resplandeciente, para que os guiéis por él en vuestras necesidades.
Y «luminoso» (al-mubṣir):
el que ve; y en el día se ve.
Y dijo: «luminoso»,
por licencia retórica y ampliación expresiva, conforme a la costumbre de los árabes en su decir:
«noche en pie, y día ayunante».
Y dijo Jarīr:
Ciertamente nos has censurado, ¡oh Umm Ġaylān!, por el viaje nocturno *** y te dormiste, mientras que la noche de las monturas no es dormidora
Y dijo Quṭrub:
Se dice: «se oscureció la noche», es decir, se volvió poseedora de oscuridad; y «se iluminó el día» y «se hizo luminoso», es decir, se volvió poseedor de claridad y visión.
Dice el Altísimo:
«Ciertamente, en ello hay signos»;
esto es: señales e indicios.
«para un pueblo que escucha»;
esto es: una escucha de consideración.
Notas y Referencias
(No se generaron)