10

Jonás

يونس Yunus
Aya 59

Versículo (Español)

[10:59] Diles: "Dios les ha provisto de sustento, pero consideraron lícita una parte y prohibida otra parte. Díganme: ¿Acaso Dios les dio esa orden, o están atribuyendo a Dios lo que a ustedes les parece?"

Tafsir de Al-Qurtubi

{قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ} (59) En ella hay dos cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «Di: ¿Habéis visto…?» Se dirige a los incrédulos de La Meca. «lo que Dios ha hecho descender para vosotros como sustento». «mā» está en posición de acusativo por «¿habéis visto?». Y dijo al-Zajjāj: está en posición de acusativo por «hizo descender». Y «hizo descender» con el sentido de “creador”, como dijo: «Y ha hecho descender para vosotros, del ganado, ocho parejas [8517]» [al-Zumar: 6]. «Y hemos hecho descender el hierro: en él hay una fuerza severa [8518]» [al-Ḥadīd: 25]. Así, es lícito expresar la creación mediante el “hacer descender”; porque lo que hay en la tierra de sustento no es sino por lo que desciende del cielo de lluvia. «y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito». Dijo Muǧāhid: es aquello que dictaminaron al declarar ilícitas la baḥīra, la sāʾiba, la waṣīla y el ḥām [8519] Y dijo al-Ḍaḥḥāk: es la palabra de Dios —Exaltado sea—: «Y asignaron a Dios, de lo que Él hizo brotar de los cultivos y del ganado, una parte [8520]» [al-Anʿām: 136]. «Di: ¿Acaso Dios os lo ha permitido?» esto es, en lo referente a declarar lícito y declarar ilícito. «o contra Dios…». «am» con el sentido de “más bien”. «inventáis»: esto es su dicho: “Dios nos lo ordenó”.

La segunda.— Se ha inferido de esta aleya, por parte de quien niega el qiyās, [un argumento]; pero esto es remoto. Pues el qiyās es una prueba de Dios —Exaltado sea—; de modo que declarar lícito y declarar ilícito procede de Dios —Exaltado sea— cuando existe una indicación que Dios —Exaltado sea— ha establecido para el dictamen. Y si discrepa en que el qiyās sea una prueba de Dios —Exaltado sea—, ello es apartarse de este propósito y volver a otro distinto.

[8517] :Véase t. 15, p. 234. [8518] :Véase t. 17, p. 260. [8519] :Véase t. 6, p. 335. [8520] :Véase t. 7, p. 89.

Notas y Referencias

[8517] Véase t. 15, p. 234.

[8518] Véase t. 17, p. 260.

[8519] Véase t. 6, p. 335.

[8520] Véase t. 7, p. 89.