10

Jonás

يونس Yunus
Aya 50

Versículo (Español)

[10:50] Di: "¿Y si el castigo los alcanzara súbitamente de noche o de día? ¿Aun así querrían los pecadores adelantarlo?

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: «¿Habéis considerado? Si os llegara Su castigo de noche o de día, ¿qué es lo que de él quieren apresurar los criminales?»} (50) Palabras del Altísimo: «Di: “¿Habéis considerado? Si os llegara Su castigo de noche o de día”». Son dos complementos circunstanciales, y es respuesta a su dicho: «¿Cuándo es esta promesa?» y un despropósito de sus opiniones al apresurar el castigo; es decir: si os llegara el castigo, ¿de qué os serviría entonces?, y no os aprovecharía la fe en ese momento. «¿Qué es lo que de él quieren apresurar los criminales?». Es una interrogación cuyo sentido es el de sobrecogimiento y magnificación; es decir: ¡cuán enorme es aquello con lo que se apresuran!; como se dice a quien solicita algo cuya consecuencia le resultará funesta: «¡Qué es lo que te granjeas contra ti mismo!». Y el pronombre en «de él» se ha dicho que remite al castigo, y se ha dicho: que remite a Dios —glorificado y exaltado sea—. Dijo an-Naḥḥās: si haces que la hā’ en «de él» remita al castigo, entonces en «¿qué?» tienes dos posibilidades de análisis: una, que «mā» esté en posición de nominativo como مبتدأ (sujeto inicial), y «ḏā» con el sentido de «el que», siendo el predicado de «mā», y el elemento correferente (al-ʿā’id) está elidido. La otra posibilidad es que «māḏā» sea un solo nombre en posición de مبتدأ, y el predicado esté en la oración; así lo dijo az-Zaǧǧāǧ. Y si haces que la hā’ en «de él» remita al Nombre de Dios —Altísimo sea—, haces de «mā» y «ḏā» una sola cosa, y queda en posición de acusativo por «yastaʿǧilu», y el sentido es: «¿Qué cosa es la que los criminales quieren apresurar de parte de Dios —poderoso y majestuoso—?».

Notas y Referencias

(No se generaron)