10

Jonás

يونس Yunus
Aya 44

Versículo (Español)

[10:44] Dios no oprime a las personas en absolutamente nada, sino que son las personas las que se oprimen a sí mismas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, Allah no injusticia a los hombres en nada; pero son los hombres quienes se injustician a sí mismos.} (44) Cuando mencionó a la gente de la desdicha, mencionó que no les había hecho injusticia, y que el decreto de la desdicha sobre ellos y el arrebatar el oído del corazón y su vista no es injusticia por Su parte; pues Él dispone en Su dominio como quiere, y en todos Sus actos es justo. «Pero los hombres se injustician a sí mismos» mediante la incredulidad y la desobediencia, y la contravención de la orden de su Creador. Hamza y al-Kisā’ī recitaron: «pero» aligerada, «los hombres» en nominativo. Dijo an-Naḥḥās: Un grupo de gramáticos —entre ellos al-Farrā’— sostuvo que los árabes, cuando dicen «pero» con wāw, prefieren la forma reforzada; y cuando omiten la wāw, prefieren la forma aligerada. Y adujo para ello una justificación, diciendo: porque, cuando va sin wāw, se asemeja a «más bien» (bal), y por eso la aligeraron para que lo que viene después sea como lo que viene después de «bal»; y cuando traen la wāw, difiere de «bal», y por eso la reforzaron y con ella pusieron en acusativo, porque es «inna» a la que se le añadió lām y kāf, y se convirtió en una sola partícula. Y citó el verso:

Pero yo, por su amor, estoy abatido,

y trajo la lām porque es «inna».

Notas y Referencias

(No se generaron)