Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:43] Algunos de ellos te miran, pero, ¿acaso tú puedes hacer ver a quien Dios ha enceguecido?
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ} (43)
Palabras del Altísimo:
"Y entre ellos hay quienes te escuchan"
Se refiere a sus apariencias externas, mientras que sus corazones no comprenden nada de lo que dice de la verdad ni de lo que recita del Corán;
por eso dijo:
"¿Acaso tú puedes hacer oír a los sordos, aunque no razonen?"
Es decir: no puedes hacer oír; su forma externa es interrogativa, pero su sentido es negativo. Y los asemejó a los sordos por el sellado de sus corazones y el imprimirse sobre ellos; esto es, no puedes guiar a quien Dios ha dejado sordo para oír la guía.
Y del mismo modo es el sentido en:
"Y entre ellos hay quienes te miran: ¿acaso tú guiarás a los ciegos, aunque no vean?"
El Altísimo informó que nadie cree sino por Su concesión del éxito y Su guía. Esto y lo semejante constituye una refutación a los qadaríes en lo que afirman, como ya se ha mencionado en más de un lugar.
Y dijo:
"escuchan"
según el sentido de
"quien",
y
"mira"
según la forma literal; y lo pretendido es consolar al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, es decir: así como no puedes hacer oír a quien ha sido privado del oído, ni puedes crear para el ciego una vista con la que se guíe, así tampoco puedes conceder a éstos el éxito para la fe, cuando Dios ha decretado sobre ellos que no creerán.
Y el sentido de:
"te mira"
es: persevera en mirarte;
como dijo:
"Te miran, girando sus ojos como quien es cubierto por el desmayo de la muerte
[8499]" [Los Confederados: 19] Se dijo: que descendió acerca de los burlones; y Dios sabe más.
[8499]
:Véase t. 14, p.
Notas y Referencias
[8499] Véase t. 14, p.