Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:40] Entre ellos hay quienes creen en él y quienes no. Tu Señor conoce bien a los que siembran la corrupción.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ} (40)
Palabras del Altísimo:
«Y entre ellos hay quien cree en él».
Se dijo: lo que se pretende son los habitantes de La Meca; es decir, entre ellos hay quien creerá en él en el futuro, aunque se prolongue su desmentida; por el conocimiento previo de Dios —exaltado sea— acerca de ellos, de que son de los bienaventurados. Y «man» está en nominativo por ser مبتدأ, y el predicado está en el sintagma preposicional [8498] Y asimismo: «Y entre ellos hay quien no cree en él».
El sentido es: entre ellos hay quien persiste en su incredulidad hasta morir; como Abū Ṭālib y Abū Lahab y otros semejantes.
Y se dijo: lo que se pretende son la Gente del Libro.
Y se dijo: es general respecto de todos los incrédulos, y esto es lo correcto. Y se dijo: ciertamente el pronombre en «en él» remite a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; así, Dios —glorificado sea— informó que sólo retrasó el castigo porque entre ellos hay quien creerá.
«Y tu Señor conoce mejor a los corruptores», es decir, a quien persiste en su incredulidad; y esto es una amenaza para ellos.
[8498]: En ʿA: «en el جار والمجرور».
Notas y Referencias
[8498] En ʿA: «en el جار والمجرور».